Написать имя английскими буквами. Правила написания фамилии латинскими буквами в загранпаспорте
Пару лет назад в РФ изменились некоторые процедуры, связанные с использованием загранпаспортов. Процесс получения документа остался прежним. Зато правила транслитерации претерпели небольшую, но важную трансформацию. Это мотивировалось желанием российских властей перейти к международной системе транскрипции имен и фамилий. Перемены позволили прекратить путаницу, связанную с использованием предыдущих стандартов.
Под транслитерацией имен и фамилий подразумевается романизация русского текста. Проще говоря, кириллическое написание букв и их сочетаний заменяется латиницей. Правила транслитерации претерпевали изменения несколько раз. И вот теперь они приведены к международным стандартам.
Перед тем, как оформлять новый заграничный паспорт, вы можете проверить правильность написания своего имени и фамилии на латинице. Это легко сделать на нашем сайте. Транслитерация онлайн доступна абсолютно бесплатно.
Нужно ввести имя и фамилию на русском языке. Данные вписываются в соответствующую форму. Они автоматически переведутся на латиницу в соответствии с новыми правилами транслитерации.
Ключевые изменения
Новые правила транслитерации коснулись:
- Большинства популярных российских имен.
- Многих распространенных в нашей стране фамилий.
Например, ЕГОР в новом формате написания превратился в EGOR (вместо YEGOR). А фамилия ЦАПЛИН раньше писалась на латинице как TCAPLIN. Новейший стандартизированный вариант – TSAPLIN. Таким образом, главные изменения задели следующие кириллические буквы:
- Буква «Е» транслитерируется как «E». Раньше она была представлена сочетанием «YE».
- «Й» получила новое обозначение «I», тогда как ранее ее писали буковкой «Y».
- Гласная «Ю» при переводе трансформируется в «I» с присоединением «U». То есть, правильный вариант написания – «IU». Раньше «Ю» превращалось в латинские буквы «YU».
- «Ц» теперь обозначается сочетанием «TS». Раньше «в роли» этой буквы выступали символы «TC».
- «Ъ», который при прежней системе романизации кириллицы пропадал, получил свое обозначение. Теперь «твердый знак» пишется как «IE».
К примеру, по новым стандартам ЮЛИЯ стала IULIIA ДМИТРИЙ – DMITRII, а ВАЛЕРИЙ – VALERII.
Разница в документах
Не стоит переживать, если написание имени и фамилии в новом паспорте отличается от старого. Это относится и к случаям, когда билет для зарубежной поездки был приобретен по документу с прежней транскрипцией. У россиян не будет проблем с путешествием по загранпаспорту с новой транслитерацией. Впрочем, особо мнительные граждане вправе попросить сохранить предыдущий вариант буквенного обозначения имени и фамилии.
Как оставить прежнее написание
Если гражданин не согласен на изменение написания своего имени и фамилии в новом загранпаспорте, допускается оставить прежний вариант. Для этого к бумагам на замену удостоверения личности прикладывается соответствующее прошение.
Заявление пишется в свободной форме. Но гражданину надо обязательно указать причину, побуждающую его оставить прежние данные. В качестве обоснования рекомендуется использовать документы, выданные на основе паспорта. Например:
- Открытую визу.
- ВНЖ другого государства.
- Свидетельство о браке, полученное за пределами РФ.
- Документы об образовании
Документы должны быть действующими. Соискатель подает их копии.
Если закралась ошибка
Не исключен и такой вариант, что данные о гражданине в новый паспорт внесли неправильно – записали не ту букву в имени или фамилии. Об этом следует сразу же сообщить в отделение МВД, где заявитель получил документ. Предварительно стоит удостовериться, что это действительно ошибка, а не новый стандарт транскрипции.
Если ошибка произошла по вине чиновников, гражданину выдадут исправленный загранпаспорт в течение пары часов. Заявителю придется лишь предоставить еще одну паспортную фотографию. Повторно оплачивать госпошлину и писать заявление не понадобится.
Однако оперативность исправления подобных недочетов касается только документов старого образца. Необходимые поправки в удостоверения личности нового поколения вносят несколько дольше. Поэтому желательно тщательно проверить актуальность правил транслитерации на момент заказа нового паспорта для зарубежных турне.
По мнению российских властей, изменения правил транслитерации для загранпаспорта принесут пользу владельцам этого документа. Именно по новым правилам имена и фамилии россиян отныне вносятся в заграничный паспорт и документы, оформляемые на его основе. К последним, в частности, относятся брони туров, визы, заграничные ВНЖ, счета в зарубежных банках, различные справки и т.п.
Самым сложным в заполнении документов на выездное удостоверение личности является написание своего имени и фамилии на латинице. Если учесть еще и частоту изменения правил, то можно сказать, что для многих такая задача является непосильной: часто либо прием документов задерживается, либо заявитель получает паспорт с ошибками. Чтобы избежать таких ситуаций, необходимо понимать правила, по которым осуществляется транслитерация на загранпаспорт в 2019 году.
Немного об изменениях в правилах
Если вы давно обращались в ГУВМ МВД (ранее ФМС) по вопросу оформления выездного паспорта, значит, вы можете быть не в курсе, что правила написания имен и фамилий несколько изменились. Предыдущий вариант транслитерации был изменен в 2010 году. В его основу был положен принцип объединения русского языка с международными требованиями к переводу собственных наименований.
В 2015 году эта система была признана недейственной и были разработаны новые нормативы. По этой причине все, кто будет , будут использовать новый транслит для загранпаспорта. Обновленная система написания теперь полностью соответствует международным стандартам.
Первоначально правила написания имен для машиносчитываемых документов применялись на практике только авиационными компаниями-перевозчиками – членами ICAO (Всемирная ассоциация, предоставляющая услуги в гражданской авиации). Правила были прописаны в стандарте Doc 9303; со временем они вышли за пределы авиации и стали использоваться компаниями в других сферах. Сегодня этот стандарт используется и Управлением по вопросам миграции МВД РФ, которое уполномочено выдавать заграничные выездные документы российским гражданам.
Основная сложность написания собственных имен заключается в отсутствии аналогов некоторых букв кириллицы в латинском алфавите. К ним можно отнести такие буквы: Ж, Ц, Х, Ч, Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2017 году были пересмотрены.
Помимо этого, были введены новые обозначения для букв Ё, Й, Ъ. По-прежнему без перевода остается мягкий знак.
Новые нормы существенно изменили привычное для россиян написание имен и фамилий. Это стало причиной возникновения множества вопросов и сомнений. Так, скажем, если ранее имя Алексей выглядело как Alexey, то теперь оно заменено на Aleksei.
Стоит успокоить сограждан: перевод с русского на латиницу для загранпаспорта осуществляется в специальной программе. Вероятность ошибки в ней исключена, что говорит о беспочвенности волнений. Но практика показывает, что многие все же получают свои документы с неверно указанными данными. Что делать в этом случае, мы расскажем далее.
Что такое транслитерация
Процесс транслитерации в лингвистике обозначает замену символов одного языка на символы другого. Основная цель – достичь максимального соответствия исходного варианта тому, что будет получено в результате преобразований.
Не стоит путать транслитерацию с другими понятиями:
- Перевод – это поиск соответствия слова в другом языке;
- Транскрипция – написание звучания слова специальными фонемами, которые передают то, как правильно должно слово читаться.
Транслитерация по сути – калька. В нашем случае это калька слов, написанных на кириллице, латинскими буквами. Очень важно, чтобы она была выполнена согласно международным стандартам.
Какие произошли изменения
Чтобы избежать ошибок, можно найти в интернете множество сервисов, где транслитерация русского алфавита латиницей осуществляется онлайн. Такие помощники пригодятся не только , но и . Чтобы получить точный результат, необходимо ввести в систему ваши имя и фамилию так, как они записаны в свидетельстве о рождении.
Для удобства приводим таблицу, в основу которой положены новые правила транслитерации. Она поможет вам проверить правильность написания данных при получении заграничного паспорта.
Русская буква | Латинская буква | Русская буква | Латинская буква | Русская буква | Латинская буква | Русская буква | Латинская буква |
---|---|---|---|---|---|---|---|
А | А | К | К | Ф | F | Ю | IU |
Б | И | Л | L | Х | KH | Я | IA |
В | V | M | M | Ц | TS | Й | I |
Г | G | Н | N | Ч | CH | ||
Д | D | O | O | Ш | SH | ||
E | E | П | P | Щ | SHCH | ||
Ё | E | Р | R | Ъ | IE | ||
Ж | ZH | С | S | Ы | Y | ||
З | Z | T | T | Ь | |||
И | I | У | U | Э | Е |
Обратите внимание:
- буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;
- гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;
- буква Й теперь пишется латинской буквой I;
- наконец-то обрел свое написание и твердый знак – IE.
Разберемся в новом написании на примерах:
- Анастасия – Anastasiia;
- Валерий – Valerii;
- Дмитрий – Dmitrii;
- Епиков – Epikov (ранее было Yepikov).
О каких правилах перевода следует помнить
Если вы решили перевести свои личные данные самостоятельно, воспользуйтесь приведенной таблицей. Просто замените каждую букву вашего имени и фамилии аналогом, обозначенным в столбце с латинским алфавитом. Если же вы больше доверяете компьютеру, тогда воспользуйтесь одним из сайтов, который позволит вам перевести необходимые слова на латиницу.
Такой способ займет не больше минуты:
- Введите данные в строку запроса.
- Кликните по кнопке, которая запустит процесс перевода.
- Ознакомьтесь с полученным результатом.
Такие сервисы предоставляют информацию абсолютно бесплатно, а вы сможете проверить и себя, и документ, который вы получите в миграционной службе. ваша задача будет заключаться в правильном написании ваших имени и фамилии на кириллице. А вот корректное их введение в систему – это уже обязанность сотрудника службы.
Возможные проблемы
Очень многих волнует, какие могут возникнуть проблемы, если написание фамилии латинскими буквами в загранпаспорте не соответствует написанию в других документах? Можно ли будет с таким удостоверением выезжать за границу? Ведь хорошо известно, что разница даже в одну букву может привести к тому, что доказывать свои родственные связи придется исключительно в судебном порядке.
Учитывая это, очень важно несколько раз проверить, как вы написали ваше имя и фамилию в заявлении. Если каждый – и заявитель, и сотрудник МВД РФ – выполнит обязанность, возложенную на него, со всей ответственностью, неприятных моментов удастся избежать.
Если обнаружены ошибки
Получили паспорт и нашли в нем ошибку? Для начала придется поднять ваше заявление и проверить, как в нем были записаны ваши данные. Если изначально ошиблись вы, то и вина будет возложена на вас. Если же данные неправильно ввел сотрудник ГУВМ МВД, тогда отвечать придется службе по вопросам миграции.
Паспорт в таком случае . Но собирать заново документы и , вы уже не обязаны. Более того, получить новый паспорт вы должны в течение двух часов. Единственное, что придется предоставить, – . Но это только в том случае, если вы запрашивали паспорт старого формата.
Получить биометрический загранпаспорт за два часа невозможно по техническим причинам. Даже если работники ГУВМ приложат максимальные усилия, все равно раньше, чем через неделю, вы свой паспорт не увидите.
Не забывайте, что использовать паспорт с неверными данными или опечатками строго запрещено. Такой документ является недействительным.
Что делать при разном написании
Наиболее часто встречающаяся ситуация – . Как быть в такой ситуации? Не придется ли доказывать на границе или в консульстве, что вы – это вы?
По этому поводу миграционные правила говорят следующее: если написание ваших имени и фамилии в старом и новом паспорте отличаются в силу изменения правил транслитерации, никаких претензий к вам представители других государств предъявить не имеют права. Как только срок действия старого паспорта истечет, вы просто начнете пользоваться новым документом с уже правильным написанием.
Это касается и банковских карт. Сразу после истечения срока действия вам просто необходимо заказать перевыпуск карты, указав в заявлении имя на латинице согласно новым правилам.
Даже некоторые авиакомпании позволяют своим пассажирам использовать билеты, которые были куплены по старому паспорту: никаких проблем с регистрацией на рейс возникнуть не должно.
Когда мы переводим предложение, то смысл улавливаем их контекста. Одно слово может иметь несколько значений, конкретное мы выбираем именно исходя из смысла предложения. Но как быть с именами? В русском языке есть имена, которых не существует в английском. Что в этом случае делать? Это сложная ситуация как для англоговорящих, так и для русских, ведь может быть лингвистическое недоразумение. Но… выход из ситуации можно найти. Рассмотрим русские имена на английском, особенности их перевода и транслитерации, а также рассмотрим иностранные имена, которые соответствуют русским. Вперед за новыми знаниями!
В первую очередь следует обратить внимание на транслитерацию. Транслитерация имен – важный пункт в правильном переводе русского имени на английский. Почему Петр пишется как Pyotr? Чем обусловлен такой перевод? Почему нельзя просто написать Petr?
Все потому, что существует такое понятие как реалия. Это своеобразные этнонациональные особенности, отличительные характеристики народа, его обычаев и способа жизни, которых нет в других народах. Именно поэтому, чтобы устранить языковой барьер, Госдепартаментом США была разработана целая методика, в которой разъясняются особенности перевода букв с кириллицы на латынь. Результат можно увидеть в нижеприведенной таблице (с английскими буквами):
A -> A | И -> I | С -> S | Ъ -> опускается |
Б -> B | Й -> Y | Т -> T | Ы -> Y |
В -> V | К -> K | У -> U | Ь -> опускается |
Г -> G | Л -> L | Ф -> F | Э -> E |
Д -> D | М -> M | Х -> KH | Ю -> YU |
Е -> E, YE | Н -> N | Ц -> TS | Я -> YA |
Ё -> E, YE | О -> O | Ч -> CH | |
Ж -> ZH | П -> P | Ш -> SH | |
З -> Z | Р -> R | Щ -> SHCH |
Из таблицы видно, что не все буквы, которые есть в русском языке, существуют в английском (хорошая практика, чтобы повторить ). Например, ъ и ь опускаются в English language, то есть их не нужно переводить. При этом важно помнить, что есть русские буквы, которые в английском языке обозначается как две, напр., Ш -> SH, Ц -> TS, Ч -> CH.
На заметку! Буквы Е и Ё пишутся в английском языке одинаково => E, YE.
Елена будет Yelena, Парфёнов будет Parfenov.
Но! Если мы подразумеваем произношение йо, то Ё нужно обозначать как YO => Пётр -> Pyotr.
Ученикам, которые только начинают изучать особенности транслитерации, может быть трудно уловить разницу. В этом случае нужно выучить наизусть приведенные примеры, а со временем и практикой можно будет с легкостью переводить имена самостоятельно.
Буквы Е и Э следует переводить как Е, но… если буква Е находится вначале слова, после букв Ъ, Ь или гласной, то ее следует переводить как YE:
- Элина => Elina
- Еремин => Yeremin
- Медведев => Medvedev.
Обратите внимание! Русские буквы Й и Ы, которых не существует в английском языке, переводятся как Y, например, Райкин -> Raykin, Насыров -> Nasyrov.
Отдельное внимание следует уделить окончаниям. Жемчужины русского алфавита Ъ и Ь неподвластны пониманию иностранцев, поэтому они просто опускаются, то есть никак не переводятся:Подъемный -> Podyomny, Дарья -> Darya.
Если говорить о популярных в русском языке окончаниях ИЙ и ЫЙ, то тут все просто: оба окончания переводятся как Y:
- Бравый -> Bravy
- Смелый -> Smely
- Дмитрий -> Dmitry
Популярное в русском языке имя Юлия переводится следующим образом:
Обратите внимание! Ю и Я обозначаются в английском языке двумя буквами. Но не только они. Ж и Х тоже обозначаются двумя буквами => ZH и соответственно KH, например:
- Жаклин -> Zhaklin
- Михаил -> Mikhail.
Часто используемая в русских фамилиях буква Ц переводится как TS, Ч – как CH:
- Чернова -> Chernova
- Царева -> Tsaryova.
Что касается буквы Ш, то она тоже переводится двумя буквами – Sh, а Щ – целыми четырьмя – SHCH. Наведем примеры:
- Щиткова -> Shchitkova
- Шаламба -> Shalamba.
А теперь вопрос: как представиться иностранцу, чтобы он понял, что это ваше имя, а не прилагательное к чему-то? О чем мы говорим? О тех же реалиях. Перевод русских имен часто бывает проблематичным. Представьте, что вы говорите иностранцу Меня зовут Настя , что, если переводить дословно, будет означать My name is Nastya . Слово Nastya ассоциируется с nasty , что в переводе с английского означает отвратительный, гадкий , неприятный . Русскому имени Настя при переводе на английский язык соответствует Anasta sia .
Со Светланой дела еще веселее. Svitlana ассоциируется со словосочетанием sweat Lana, что означает потная Лана, или же sweet Lana – cладкая Лана.
Справка: Любовь переводится как Lubov. Не стоит называть женское имя именем любви Love.
Если мы говорим об именах, которые заканчиваются на Ь, то букву мы опускаем. Имя Игорь будет звучать как Igor, при этом фонетически слово будет звучать твердо. Помните: в английском языке нет никаких смягчений.
Обратите внимание! Иван в английском языке звучит как Ivan. Первая буква – I, а не АЙ (некоторые иностранцы называют Иванов Айванами, то есть первую букву читают как две. Но это неправильно).
Важно! Следует помнить, что многие русские имена адаптируются под английские (пишутся не так, как мы привыкли их видеть). Вот небольшой список, приводящий написание русских имен на английском языке с переводом:
Мужские имена
- Александр – Элигзанде (Alexander)
- Михаил – Майкл (Michael)
- Карл – Чарльз (Charles)
- Иван – Джон, Иван (John)
- Матвей – Мэтью (Matthew)
- Даниил – Дэниел (Daniel)
- Ираклий – Геракл (Heracl)
- Гавриил – Габриэл (Gabriel)
- Клавдий – Клод (Claude)
- Анатолий – Анатоль (Anatole)
- Андрей – Эндрю (Andrew)
- Василий – Бэзил (Basil)
- Вениамин – Бенджамин (Benjamin)
- Викентий – Винсент (Vincent)
- Георгий – Джордж (George)Евгений – Юджин (Eugene)
- Ефрем – Джофрей (Geoffrey)
- Илья – Эльяс (Elias)
- Иосиф, Осип – Джозеф (Joseph)
- Лев – Лео (Leo)
- Николай – Николас (Nicholas)
- Павел – Пол (Paul)
- Петр – Пите (Peter)
- Сергей – Серж (Serge)
- Степан – Стивен, Стефан(Steven, Stephen)
- Федор – Теодор (Theodore)
- Яков – Джейкоб (Jacob)
Женские имена
- Агнесса/Агния – Агнес (Agnes)
- Алиса – Элис (Alice)
- Анастасия – Энестейша (Anastacia)
- Антонина – Антония (Antonia)
- Валентина – Вэлентин (Valentine)
- Валерия – Вэлери (Valery)
- Варвара – Барбара (Barbara)
- Даша — Долли Dolly (Dorothy)
- Ева – Ив (Eve)
- Евгения – Юджиния (Eugenie)
- Екатерина – Катерина, Кэтрин (Catherine)
- Елена – Хелен (Helen)
- Жанна – Джоан (Joanne, Jean)
- Зоя – Зёу (Zoe)
- Ирина – Айрини (Irene)
- Каролина – Кэролин (Caroline)
- Лаура – Лора, Лорен (Laura, Lauren)
- Мария – Мэри (Mary)
- Наталья – Натали (Natalie)
- Полина – Полине (Paulina)
- Рита – Маргарет (Margaret)
- София – Софи (Sophie)
- Сюзанна – Сюзан (Susan)
- Юлия – Джулия (Julia)
Из списка видно, что женские английские имена, в том числе действительно красивые, могут кардинально отличаться от русских. Например, кто бы подумал, что Жанна будет Джоаной, а Елена – Хелен? То же самое можно сказать о правописании мужчких имен. Разве Иван ассоциируется с Джоном? А ведь это так! В переводе на английский Иван будет не кто иной как Джон!
Есть имена, которые легко переводятся и воспринимаются, напр., Наталия и Natalie, Валерия и Valery. Но в любом случае слова из списка должны быть изучены, чтобы постать перед глазами иностранца грамотным и образованным человеком.
Первое имя, второе имя. В чем разница?
Когда мы говорим first name, то это означает имя, second name – фамилию. First name еще можно заменить на given name, second name – на surname или family name. А вот middle name – это не отечество, как некоторые считают, а второе имя в английских именах. Ни для кого не секрет, что в Англии детей часто называют двумя, тремя, а то и целыми четырьмя именами. Например, имя для девочки Анна-Мари Лиза Остер – обычное дело.
Что касается отечества, то оно звучит как patronymic. Знание отличать first name, surname и patronymic особенно пригодится тем, кто собирается подавать документы на загранпаспорт. В официальной обстановке все строго и каждая графа должна быть заполнена четко и правильно.
Примеры, как написать имя на английском, отечество и фамилию:
- Лесовая Олеся Евгеньевна – Lesovaya Olesya Evgen`evna.
- Королёва Александра Леонидовна – Korolyova Aleksandra Leonidovna.
- Татарчук Игорь Григорьевич – Tatarchuk Igor Grigorevich.
- Сомова Ирина Ярославовна – Somova Irina Iaroslavovna.
- Крупнов Игорь Валерьевич – Krupnov Igor` Valer`evich.
- Анисова Марина Валентиновна – Anisova Marina Valentinovna.
- Нефёдов Денис Аркадьевич – Nefyodov Denis Arkad`evich.
- Лисицина Дарья Юрьевна – Lisitsina Daria Iurevna.
- Карелин Владимир Сергеевич – Karelin Vladimir Sergeevich.
- Кузьменко Юлия Филипповна – Kuzmenko Yuliya Filippovna.
- Федорук Роман Константинович – Fedoruk Roman Konstantinovich.
- Павленко Мария Владимировна – Pavlenko Mariia Vladimirovna.
- Козлова Елена Владимировна – Kozlova Elena Vladimirovna.
- Петрова Александра Павловна – Petrova Aleksandra Pavlovna.
- Иванова Татьяна Николаевна – Ivanova Tat`yana Nikolaevna.
- Синицын Антон Павлович – Sinitsyn Anton Pavlovich.
Подводим итоги
Имена на английском языке – интересная тема для изучения. Как пишется имя на английском – первое, что нужно знать, когда вы планируете посетить иностранную страну или визит в госучреждение. При этом стоит помнить о реалиях, ведь в английском языке может не существовать аналогов русским именам.
И еще что важно: помните о транслитерации. Если устно сказать легко, то с правописанием могут быть проблемы. Изначально важно, чтобы все, что вы изучаете, писалось с транслитом, чтобы произношение было правильным, а имена – корректно транслитерированы. Если вам трудно читать имена на английском, то транскрипция должна стать вашим первым помощником на пути к развязке проблемы.
Впервые, то перед вами точно возникнет вопрос – как заполнять данные пассажира для покупки авиабилета?
На самом деле ничего сложно тут нет. Просто следуйте указаниям и подсказкам на сайте, где вы его покупаете.
В этой статье мы пройдем с вами все шаги оформления билета на сайте . На других сайтах последовательность может отличаться, но принцип заполнения полей останется тем же.
1) Фамилия и имя, а в случае перелета по России, указывается еще и отчество.
Эти данные вносятся исключительно латинскими буквами и неважно летите вы по России или за границу.
В общегражданском паспорте данные его владельца указаны только русскими буквами, но если у вас паспорт нового образца (выдан после 2011 году), то подсмотреть латинское написание можно на странице с фотографией.
В самом низу расположена машиночитаемая запись, где после PNRUS указаны ваше имя, фамилия и отчество латинскими буквами.
Обратите внимание, что если ваше отчество оканчивается на “вич”, то в машиночитаемой записи оно может быть обозначено как “VI3”. Например, вместо IVANOVICH будет написано IVANOVI3
Это неправильное написание, и VI3 следует заменить на VICH.
Если ваш паспорт старого образца, то не переживайте, выход есть и в вашем случае. Воспользуйтесь онлайн сервисом транслитерации на сайте http://translit-online.ru/pasport.html. Он сделает транслитерации в соответствии с требованиями миграционной службы.
Таблица транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта
а-a б-b в-v г-g д-d е-e ё-e ж-zh з-z и-i й-i к-k л-l м-m н-n о-o п-p р-r с-s т-t у-u ф-f х-kh ц-tc ч-ch ш-sh щ-shch ы-y э-e ю-iu я-ia
С помощью сервиса транслитерации или самостоятельно, используя таблицу транслитерации выше, вносятся и данные для детей до 14 лет, которые могут лететь по свидетельству о рождении.
2) Дата рождения указывается в формате, рекомендованном сайтом. Как правило, это дд.мм.гггг.
3) Гражданство – определяется страной, которая выдала вам паспорт. Если у вас есть гражданство нескольких государств, то указывается то, чьим паспортом вы воспользуетесь во время путешествия.
4) Серия и номер загранпаспорта указывается без пробелов и знака №. Для полетов по России вы можете использовать как загран, так и общегражданский паспорт. Для детей – свидетельство о рождении или загранпаспорт. Для полетов за границу – только загранпаспорт.
Билет оформляется на тот паспорт, по которому вы летите. Тот, который вы будете предъявлять при регистрации на рейс и при прохождении пограничного контроля, если летите за границу.
5) Срок действия указывается только в том случае, если билет оформляется на заграничный паспорт. Срока действия у свидетельства о рождении и общегражданского паспорта нет.
6) Мильная карта указывается по желании и при ее наличии. Вы можете оставить это поле пустым.
Ну вот и все, все данные пассажира внесены и теперь нужно только оплатить. На сайте вы можете сделать это банковской картой или наличными в сети салонов Связной.
14 Мар 2016 Анна КомокЧтобы купить билет на самолет, будущему путешественнику необходимо подобрать для этого подходящий сайт и заполнить специальную форму для приобретения билетов, и здесь у большинства пользователей интернета могут возникнуть проблемы. Авиакомпаниям требуются персональные данные на латинице, а количество букв в русском алфавите больше, чем в любом другом, использующем латиницу, например, английском. Основную сложность представляет собой перевод с русского на латинский тех букв, которые встречаются только в русском алфавите. Как же в таком случае написать свои данные правильно? В этой статье перечислены все нюансы, которые таит в себе перевод с русского на латинский для авиабилетов.
Что такое транслитерация
Метод замены русско-кириллических букв латинскими именуется транслитерацией, или транслитом. Основная цель метода — приведение в максимальное соответствие каждой буквы русского алфавита к аналогичной латинской букве или их сочетанию.
Действующие в настоящее время (данные на июль 2018 года) нормы транслитерации регламентируются Приказом МИД России № 4271 от 29.03.2016 и соответствуют международным стандартам ICAO (Международная организация гражданской авиации от англ. International Civil Aviation Organization).
Покупка билета
Обратите внимание! До 2016 года на территории РФ действовали Приказы ФМС России от 2010, 2012 и 2014 годов. В интернете можно встретить сайты, содержащие онлайн-переводчик ФИО для авиабилетов (от англ. online translit), но часто представленная там информация может быть уже устаревшей, поэтому пользоваться такими сайтами стоит очень осторожно, тщательно проверяя результаты их работы.
Не стоит путать транслитерацию с транскрипцией: транскрипция для авиабилетов не используется. Транскрипция представляет собой сочетание специальных символов, определяющих звучание слова. При транслитерации слово переписывается буквами другого алфавита без изменения его смысла.
Важно! Транслитерация для авиабилетов онлайн используется в обязательном порядке при заполнении данных для покупки билета за границу, при этом не имеет значения, российской или иностранной авиакомпанией планирует лететь пассажир.
Даже если для приобретения билета используется русскоязычный сайт, не содержащий прямого указания, каким образом нужно вводить данные, необходимо использовать только латинские буквы.
Сайты некоторых российских авиакомпаний позволяют ввести данные на русском языке, тогда замена слов осуществится автоматически.
Обратите внимание! В таком случае существует вероятность, что данные в билете и в заграничном паспорте будут различаться, что может вызвать проблемы при регистрации на рейс. Лучше произвести транслитерацию вручную.
Для внутренних поездок по России использование транслитерации для покупки авиабилета не обязательно: будет правильным как заполнение по-русски, так и по-латински.
Использование транслита для покупки билетов в 2018 году
После того, как подходящий сайт для приобретения авиабилета найден, необходимый рейс выбран, для оформления процедуры покупки требуется ввести персональные данные пассажира, в частности, ФИО, в специальную форму на сайте.
Например, на сайте авиакомпании «Аэрофлот» это выглядит так, как показано ниже.
Сайт «Аэрофлота»
Общие правила при покупке авиабилетов гласят: перевод имени и фамилии производится в строгом соответствии с данными документа, по которому будет оформляться такой билет.
Здесь могут быть варианты:
- Если это загранпаспорт, выданный после марта 2016 года, нужно просто ввести свои данные на сайте так, как прописано в паспорте латинскими буквами.
- Если это загранпаспорт, выданный до марта 2016 года, нужно также ввести ФИО по-латински, как в паспорте. В таком случае правило соответствия вводимых данных и данных паспорта доминирует над правилами транслитерации, принятыми Министерством. Закон РФ предусматривает право каждого гражданина подать заявление и оформить загранпаспорт с таким написанием ФИО по-латински, какое уже используется для его банковской карты, водительского удостоверения или других документов.
- Если это общегражданский паспорт или свидетельство о рождении, то транслитерацию имени и фамилии придется произвести самостоятельно.
В интернете можно встретить сведения, что в общегражданском паспорте, выданном после 01.07.2011 г., латинский вариант имени и фамилии можно посмотреть в машиночитаемой записи на странице с фотографией. Это не совсем верно. Правила заполнения машиночитаемой записи в общегражданском паспорте на текущий момент регламентируются другим нормативным актом РФ — Приказом МВД России № 851 от 13.11.2017 г. — и его нормы расходятся с международными стандартами.
Машиночитаемая запись в паспорте РФ
Как же произвести транслитерацию самостоятельно? Очень просто — нужно каждую букву имени и фамилии заменить латинской буквой или их сочетанием в соответствии с этой таблицей:
Русский алфавит | Латинский аналог |
---|---|
А | А |
Б | В |
В | V |
Г | G |
Д | D |
Е | Е |
Ё | Е |
Ж | ZH |
3 | Z |
И | I |
Й | I |
К | К |
Л | L |
М | М |
Н | N |
О | О |
П | Р |
Р | R |
С | S |
Т | Т |
У | U |
Ф | F |
X | КН |
Ц | TS |
Ч | СН |
Ш | SH |
Щ | SHCH |
Ъ | IE |
Ы | Y |
Ь | не используется |
Э | Е |
Ю | IU |
Я | IA |
На примере таких распространенных имен как Александр, Наталья, Вячеслав, Дмитрий, транслит для авиабилетов будет осуществляться следующим образом:
- Александр на латинице нужно переводить для авиабилета так: Aleksandr. Если у пассажира более редкое имя — Александер, — то оно будет переведено как Aleksandеr. Сочетание русских букв «кс» по старым правилам менялось на латинскую «x», по новым же правилам оно пишется как «ks».
- Наталья следует транслитерировать для авиабилета как Natalia. Мягкий знак игнорируется, а русская буква «я» превращается в сочетание «ia».
- Вячеслав по латыни для авиабилета пишется как Viacheslav. В данном примере русская «я» меняется на «ia», «ч» превращается в «ch», остальные буквы переводятся на их более понятный латинско-английский аналог.
- Дмитрий следует транслитерировать для авиабилета как Dmitrii. Русская буква «й» меняется так же, как и русская «и».
Перевод фамилии на латиницу для авиабилетов не предусматривает наличие дефиса, если таковой имеется в русском варианте фамилии. Например, фамилия Петров-Водкин преобразуется в итоге в Petrovvodkin. Для имен применяется аналогичное правило.
Полученные по результату транслитерации слова вводятся в соответствующие поля сайта. На англоязычном сайте для ввода имени предусмотрено поле Name, Given Name или First Name, для фамилии — поле Surname или Last Name, иногда Familia.
Дополнительная информация! Для ввода отчества поле называется Middle Name, на некоторых сайтах оно может отсутствовать. Информацию об отчестве можно ввести на любом языке — ошибкой это считаться не будет, связано это с тем, что для поездок за границу необходимы сведения только об имени и фамилии.
Исправление ошибок транслитерации
Чаще всего у пользователей возникают следующие проблемы при заполнении персональных данных:
- Ошибка или опечатка хотя бы в одном символе имени или фамилии.
- Имя и фамилия перепутаны местами.
- Имя или фамилия в билете не совпадает с тем, что прописано в паспорте. Например, в случае покупки билета женщиной на предыдущую фамилию до замужества.
В правилах всех авиаперевозчиков сказано, что билет должен оформляться без ошибок и в соответствии с данными предоставленного документа, за нарушение этих правил в тарифах компании предусмотрены различные штрафы. Но на практике, многие авиаперевозчики игнорируют мелкие ошибки, если их немного (обычно до трех), если несоответствия только в транслитерации и звучание имени или фамилии при этом значительно не поменялось.
Тем не менее, надеяться на такое не стоит. В случае обнаружения ошибки при оформлении билета необходимо как можно скорее связаться с авиакомпанией и сообщить о наличии неточностей в билете, не исключена вероятность того, что ошибки исправят бесплатно и в кратчайший срок.
Необходимость правильно перевести свое ФИО на другой язык — неотъемлемая часть покупки билета для авиа перелета за границу. Правила транслитерации в России в последние годы часто менялись, поэтому стоит внимательно отнестись к тому, насколько корректно будет написано ФИО, особенно если для этого используются онлайн-переводчики.
Основное, что следует запомнить, — заменять следует каждую букву по отдельности, но так, чтобы не было расхождений с документом, по которому приобретается билет. Даже если имя в загранпаспорте указано с использованием старого правила транслитерации — именно такое написание будет наиболее правильным. Главное — не корректность перевода букв на латинский для авиабилета, а соответствие данных в билете на самолет и в загранпаспорте.
Использование этих основных правил поможет избежать возможных проблем при покупке билета и при регистрации на рейс, а значит, сэкономит время и деньги, так необходимые для путешествия.
Как правильно написать адрес латинскими (английскими) буквами? | АliSovet.ru
Итак, вы зарегистрировались на Алиэкспресс или на любом другом заграничном интернет магазине, потратили достаточно много времени на то, чтобы разобраться как правильно делать покупки, выбирать товар и надежного продавца. И вот, настал момент первого заказа, но чтобы закончить процесс оформления вам нужно написать адрес доставки латинскими буквами.
Но как это сделать правильно? Вы привыкли писать адрес только на русском языке, а тут нужно как-то написать на английском. Поверьте, ничего сложного в заполнении адреса нет. Все очень просто. Самое важное- это правильно написать индекс. Именно по указанному индексу посылка придет на ваше почтовое отделение, а уже там сотрудникам почты нужен будет ваш адрес, для того чтобы прислать вам извещение о посылке. Поэтому, адрес нужно написать так, чтобы на почте смогли его понять.
Если вы неправильно напишите индекс, то ваша посылка совершит небольшое путешествие. Сначала она придет в другое почтовое отделение по ошибочному индексу, а уже там почтовые работники прочитают ваш адрес, поймут, что вы ошиблись, отредактируют индекс и отправят вашу посылку в нужное почтовое отделение.
Если вы ошиблись в написании адреса, но индекс указали верно, то вам достаточно отслеживать посылку с Алиэкспресс по трек номеру. Сразу же, как она придет на вашу почту, немедленно берите с собой паспорт (чтобы подтвердить вашу личность и что посылка предназначена именно вам) и идите получать ее пока она не ушла обратно к отправителю из-за неверного адреса.
1)County – сюда пишем страну. Страну нужно перевести на английский язык
State/Province/Region – область.
City – Город.
Перевести страну и город вам поможет Гугл переводчик https://translate.google.com/?hl=en
2) Последующий адрес пишется для сотрудника на вашей почте, поэтому писать его нужно так, чтобы было понятно ему.
Адрес пишется с помощью латинского алфавита. Перевод слов делать не нужно. Иначе ваш почтальон ничего не поймет
Street Address – сюда записываем улицу, номер дома, корпус, квартира
Zip/Postal Code – индекс (номер почтового отделения). Индекс поможет вас найти, даже если у вас будут ошибки в адресе. Индекс можно уточнить на сайте почты России.
Напишите адрес русскими буквами, чтобы преобразовать их в латинское написание
Пишем сокращения так же латинскими буквами:
бульвар — bulvar
деревня — der.
дом — d. или dom
имени — im.
квартал — kvartal
квартира — kv
область — obl.
переулок — per.
поселок – pos.
шоссе — shosse
Пример адреса:
292397 Russian Federation, St. Petersburg, ul. Esenina, dom 8-2, kv 14
Не забудьте указать номера телефонов:
Tel — городской номер телефона. Писать нужно только цифры (Без скобок и черточек). Начинаем с кода страны. (7 — код России). Потом код города и далее ваш номер.
Mobile — ваш мобильный телефона. Пишем так же с кодом с кодом страны. (7 — для России) потом код оператора и ваш номер.
Номера телефонов нужны для того, чтобы с вами могли связаться почтовые работники в случае каких-либо проблем.
Перейти на AliExpress.com
Если вы не нашли в статье ответа на ваш вопрос, то воспользуйтесь поиском по статьям про Али Экспресс.
Транслитерация онлайн, транслит переводчик с русского
Тип текста: ЛюбойКопирайтингРерайтинг без источникаПеревод
Язык: ЛюбойRussian — РусскийEnglishGermany — DeutschSpanish — EspañolFrench — FrançaisChinese — 中国Ukrainian — УкраїнськаJapanese — 日本のPortuguese — PortuguêsPolish — PolskiItalian — ItalianoTurkish — TürkArabic — العربيةVietnamese — tiếng ViệtKorean — 한국의Urdu — اردوPersian — فارسیHindi — हिन्दीDutch — HollandskFinnish — suomalainenAnother language — другой язык
Тематика: ЛюбаяБез тематикиIT, софтАвиация, военная техника, ГОАвто, мотоАзартные игры, казино, покерБытовая техникаДизайн и предметы интерьераДомашние животныеДомашние растения, цветы, растительный мирЗакон и ПравоИгрушки, товары для детейИнтернет-маркетинг, SEO, SMM, создание сайтовИстория, религия, традиции и обрядыКиноКомпьютерные игры, видеоигры и приставкиКрасота и здоровье, питание, диеты, фитнесКулинарияКультура и искусствоЛандшафтный дизайн и архитектураМатериалы 18+Мебель и аксессуарыМедицина, лечение и профилактика болезнейМобильные игры и приложенияМода и СтильМузыкаНаука, открытия, высокие технологииНедвижимостьНепознанное: фэн-шуй, астрология, гороскопыОбразование, учеба, тренингиОтдых, активные игры, охота и рыбалкаОтношения, знакомства, личная жизньПолиграфия, рекламная продукция, маркетингПолитика: аналитика и обзорыПраздники и торжества, свадьбаПрирода и экологияПромышленность и оборудованиеПсихологияРабота и карьера, фрилансРемонт и обустройствоРукоделие, хобби, handmadeСад и огород, сельское хозяйствоСемья, воспитание детей, беременность и родыСобственный бизнес, ForexСпорт и спортивный инвентарь, велотехникаСтихи и поздравленияСтроительный инструмент и материалы, садовая техникаСтроительство домов, дачное хозяйствоТуризм, достопримечательностиУслуги и сервисФинансы, банки и кредиты, экономикаФототехника, искусство фотографииЭлектроника: гаджеты, мобильные телефоны, компьютеры, телевизорыЮмор
Написание латиницей.
Как правильно писать русские имена английскими буквами? Особые правила транслитерации именЛатинский язык – уникальный языковой парадокс. Уже на протяжении 1,5 000 лет не являющийся активным средством коммуникации населения, он по сей день продолжает существовать в мире фармацевтики и научных трактатов. Выступая ярким представителем италийских языков, он уходит своими корнями в глубокую древность, ныне став отправной точкой для появления «дочерних» английского, немецкого, норвежского и других языков. С учетом пассивного употребления лучшим помощником в его понимании сегодня способен стать переводчик онлайн на латинский язык.
Осуществляющий автоматический перевод онлайн, переводчик с русского на латинский язык от «сайт» помогает понять смысл текста за считанные секунды. Не нужно проходить назойливую регистрацию, осуществлять цепь сложных для восприятия действий или заниматься скачиванием дополнительного ПО. Представленный информационный продукт требует только выбора направления перевода и наличия исходного текста, остальное – задача онлайн переводчика с русского на латиницу. Представленный в сети Интернет на бесплатной основе, он в равной степени будет пригоден для использования как переводчиками-любителями, так и лицами, профессионально вовлеченными в деятельность тесно связанную с латинским языком.
4.4/5 (всего:2836)
Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода — простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады «стереть» сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!
Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
— знать предпочтения наших пользователей и работать для них
— искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
— использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
— создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты
Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» — это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью!
Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.
Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь — присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)
Здесь — можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!
Отправить отмена
латинский
английский
азербайджанский
немецкий
Все 104 языка
Авто азербайджанский албанский амхарский английский арабский армянский африканский баскский белорусский бенгальский бирманский болгарский боснийский валлийский венгерский вьетнамский гавайский галисийский голландский греческий грузинский гуджарати датский зулу иврит иврит игбо идиш индонезийский ирландский исландский испанский итальянский йоруба казахский канадский каталанский киргизский китайский корейский корсиканский креольский (Гаити) курдский кхмерский кхоса лаосский латинский латышский литовский Люксембургский македонский малагасийский малайский малайялам мальтийский маори маратхи монгольский немецкий непали норвежский панджаби пашто персидский польский португальский румынский русский Самоанский себуанский сербский сесото сингальский синдхи словацкий словенский сомали суахили суданский таджикский тайский тамильский телугу турецкий узбекский украинский урду филиппинский финский французский фризский хауса хинди хмонг хорватский чева чешский шведский шона эсперанто эстонский яванский японский
латинский
английский
азербайджанский
немецкий
Все 104 языка
Азербайджанский албанский амхарский английский арабский армянский африканский баскский белорусский бенгальский бирманский болгарский боснийский валлийский венгерский вьетнамский гавайский галисийский голландский греческий грузинский гуджарати датский зулу иврит иврит игбо идиш индонезийский ирландский исландский испанский итальянский йоруба казахский канадский каталанский киргизский китайский корейский корсиканский креольский (Гаити) курдский кхмерский кхоса лаосский латинский латышский литовский Люксембургский македонский малагасийский малайский малайялам мальтийский маори маратхи монгольский немецкий непали норвежский панджаби пашто персидский польский португальский румынский русский Самоанский себуанский сербский сесото сингальский синдхи словацкий словенский сомали суахили суданский таджикский тайский тамильский телугу турецкий узбекский украинский урду филиппинский финский французский фризский хауса хинди хмонг хорватский чева чешский шведский шона эсперанто эстонский яванский японский
как пользоваться
Что бы вы думали — тут все серьезно. Госдепартамент США разработал целую философию теорию по переводу букв кириллического алфавита в латинский. Вот их достижение:
А — A | И — I | С — S | Ъ — опускается |
Б — B | Й — Y | Т — T | Ы — Y |
В — V | К — K | У — U | Ь — опускается |
Г — G | Л — L | Ф — F | Э — E |
Д — D | М — M | Х — KH | Ю — YU |
Е — E, YE | Н — N | Ц — TS | Я — YA |
Ё — E, YE | О — O | Ч — CH | |
Ж — ZH | П — P | Ш — SH | |
З — Z | Р — R | Щ — SHCH |
К этой таблице даются комментарии, услаждающие наш слух (ну не только же нам разбираться в тонкостях чтения на английском, пусть и с нашим языком помучаются ). Например:
1. Буквы Е и Ё передаются одинаково (очевидно, Ё — это буква-призрак ): E , YE .
Парфёнов — Parfenov
Елена — Yelena
2. Однако если нужно подчеркнуть произношение [йо] в букве Ё , то ее обозначают как YO :
Пётр — Pyotr (Шайтан, как же в департаменте США могут понять, когда нужно подчеркнуть [йо], а когда — нет?)
3. Буква Е передается как YE только если стоит в начале слова, после гласной или букв Ь, Ъ. В остальных случаях — E
.
Медведев — Medvedev
Еремин — Yeremin
4. Буквы Е и Э передаются одинаково (кроме случаев с Е, описанных в пункте 3) — т.е. Е .
Элина — Elina
5. Загадочные буквы Ы и Й обозначаются как Y .
Хасымов — Hasymov
Райкин — Raykin
6. Окончания ЫЙ и ИЙ обозначаются тоже как одна буква — Y .
Дмитрий — Dmitry
Бравый — Bravy
7. Ь и Ъ неподвластны пониманию иностранцев, а поэтому — не обозначаются никак.
Марья — Marya
Подъемный — Podyomny
8. Ю и Я обозначаются соответственно YU и YA .
Юлия — Yuliya
9. Любимые русские буквы Ж и Х в английском тоже имеют нечто общее и обозначаются соответственно ZH и KH .
Жирнов — Zhirnov
Михаил — Mikhail
10. Ц превращается в TS , а Ч — в CH .
Цареva
— Tsaryova
Черных — Chernyh
11. Остальные шипящие шипят еще экзотичнее: Ш — SH , а Щ — многострадальное SHCH .
Шаляпин — Shalyapin
Щитов — Shchitov
Но вообще помимо этой американской системы есть еще несколько вариантов транслитерации. Наша ГОСТовская, например с некоторыми отличающимися нюансами.
S как доллар по-английски
С письменным обозначением своих ФИО на английском теперь более-менее понятно (можно вовсю тренироваться на знакомых ). А вот каково приходится иностранцам при устном общении, можно понять по изобретенному международному фонетическому алфавиту.
Представьте, звоните вы по телефону своему парню и говорите загадочное: Д аша, У льяна, Р ита, А нна, К атя. И бросаете трубку. А он пусть гадает. Если решит, что это — перечень подружек, о которых вы узнали — значит, и правда тот самый. (Для тех, кто едет в танке на нейтралке, подсказка: смотрим на болды.)
У нас принято при передаче важного сообщения каждую букву передавать как женское имя, которое с нее начинается. Например, А — Анна, М — Мария. У англоязычных все более приземленно:
A — Alfa B — Bravo C — Charlie D — Delta E — Echo F — Foxtrot G — Golf H — Hotel I — India J — Juliet K — Kilo L — Lima M — Mike | N — November O — Oscar P — Papa Q — Quebec R — Romeo S — Sierra T — Tango U — Uniform V — Victor W — Whiskey X — X-ray Y — Yankee Z — Zulu |
Эта система используется в армии, телекоммуникации, авиации и других сферах, где нужно устно передавать с высокой точностью тексты, в которых каждая буква может стоить в буквальном смысле жизни другого человека. И попробуйте рассказать представителям подобных профессий о том, что не так и важен английский алфавит — лучше идиомы подучить.
Теперь у вас есть возможность диктовать свой электронный адрес без «s как доллар», «i с точечкой» и «h как стульчик такой»:)
Соответствие русских имен — английским
Осталась самая малость: представиться иностранцу так, чтобы не было мучительно стыдно за свое имя. Вы рискуете быть понятым неправильно (а из этой серии в английском хороши только неправильные глаголы). Потому что Настя, например, в их понимании будет ассоциироваться с «отвратительной» (nasty — отвратительный), а Светлана — с «потной Ланой» (sweat — пот). А некоторые имена англоязычные товарищи вообще не смогут произнести: например те, которые заканчиваются на мягкий знак, ведь в английском языке согласные не смягчаются. Поэтому Юдифь, Игорь и прочие имена будут все равно заканчиваться фонетически жестко. Но больше всех повезло, наверное, Сергеям и Иванам: первым, правда, хорошо уже и у нас (поэтому многие и представляются Сережей или Сержем), а вот Вани только в США становятся айВанами (почти родственники айфонам).
Как облегчить жизнь иностранцам и не ударить при этом в грязь лицом? Вот небольшая подборка адаптированных русских имен:
Александр — Элигзанде (Alexander)
Анатолий — Анатоль (Anatole)
Андрей — Эндрю (Andrew)
Василий — Бэзил (Basil)
Вениамин — Бенджамин (Benjamin)
Викентий — Винсент (Vincent)
Гавриил — Габриэл (Gabriel)
Георгий — Джордж (George)
Даниил — Дэниел (Daniel)
Евгений — Юджин (Eugene)
Ефрем — Джофрей (Geoffrey)
Иван — Джон, Иван (John)
Илья — Эльяс (Elias)
Иосиф, Осип — Джозеф (Joseph)
Ираклий — Геракл (Heracl)
Карл — Чарльз (Charles)
Клавдий — Клод (Claude)
Лев — Лео (Leo)
Матвей — Мэтью (Matthew)
Михаил — Майкл (Michael)
Николай — Николас (Nicholas)
Павел — Пол (Paul)
Петр — Пите (Peter)
Сергей — Серж (Serge)
Степан — Стивен, Стефан(Steven, Stephen)
Федор — Теодор (Theodore)
Яков — Джейкоб (Jacob)
Агнесса/Агния — Агнес (Agnes)
Алиса — Элис (Alice)
Анастасия — Энестейша (Anastacia)
Антонина — Антония (Antonia)
Валентина — Вэлентин (Valentine)
Валерия — Вэлери (Valery)
Варвара — Барбара (Barbara)
Даша — Долли Dolly (Dorothy)
Ева — Ив (Eve)
Евгения — Юджиния (Eugenie)
Екатерина — Катерина, Кэтрин (Catherine)
Елена — Хелен (Helen)
Жанна — Джоан (Joanne, Jean)
Зоя — Зёу (Zoe)
Ирина — Айрини (Irene)
Каролина — Кэролин (Caroline)
Лаура — Лора, Лорен (Laura, Lauren)
Мария — Мэри (Mary)
Наталья — Натали (Natalie)
Полина — Полине (Paulina)
Рита — Маргарет (Margaret)
София — Софи (Sophie)
Сюзанна — Сюзан (Susan)
Юлия — Джулия (Julia)
Нашли себя? Самое время подобрать себе адаптированное имя, мотать на ус нюансы с Щ, Ё, Ы и прочими буквами для оформления загранпаспорта — и вперед в путешествие с ФИО на английском или в ЗАГС;)
специально для
Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.
Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.
- Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.
Общие правила транслитерации имен
Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся , особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать , то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:
A | A | Andrey (Андрей) | О | О | Olga (Ольга) |
Б | B | Boris (Борис) | П | P | Pavel (Павел) |
В | V | Valery (Валерий) | Р | R | Roman (Роман) |
Г | G | Gleb (Глеб) | С | S | Sergey (Сергей) |
Д | D | Dmitry (Дмитрий) | T | T | Tatyana (Татьяна) |
Е | Ye/E | Yelena, Elena (Елена) | У | U | Ulyana (Ульяна) |
Ё | Yo/E | Pyotr, Petr (Петр) | Ф | F | Filipp (Филипп) |
Ж | Zh | Zhanna (Жанна) | Х | Kh | Khariton (Харитон) |
З | Z | Zinaida (Зинаида) | Ц | Ts | Tsarev (Царев) |
И | I | Irina (Ирина) | Ч | Ch | Chaykin (Чайкин) |
Й | Y | Timofey (Тимофей ) | Ш | Sh | Sharov (Шаров) |
K | K | Konstantin (Константин) | Щ | Shch | Shchepkin (Щепкин) |
Л | L | Larisa (Лариса) | Ы | Y | My skin (Мы скин) |
М | М | Margarita (Маргарита) | Э | E | Eldar (Эльдар) |
Н | N | Nikolay (Николай) | Ю | Yu | Yury (Юрий) |
Я | Ya | Yaroslav (Ярослав) |
Особые правила транслитерации имен
Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.
Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф («) также не рекомендуется:
- Дарья — Darya
- Игорь — Igor
- Ольга — Olga
Буквы Ы и Й передаются буквой Y :
- Быстров — Bystrov
- Садырова — Sadyrova
- Майоров — Mayorov
Если фамилия заканчивается на «-ый» , в транслитерации остается «-y» :
Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH :
- Ахматова — Akhmatova
- Рахманинов — Rakhmaninov
Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS , а не X :
- Ксения — Ksenia
- Александр — Aleksandr
Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.
Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.
Буква Ё обычно записывается так же, как Е , но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.
Букву Щ можно записывать в виде SCH , но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш» . Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH .
Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA . Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:
- Мария — Maria
- Валерия — Valeria
Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов
Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):
- Ранее при оформлении заграничных паспортов использовались правила ГОСТ Р 52535. 1-2006, введенные в 2010 году .
Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание. Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.
Работая за компьютером, бывают случаи, когда мы сталкиваемся с транслитом текста, т.е. с написанием слов русского языка (кириллицы) латинскими буквами.
Например, если мы оказались за границей или в каком-нибудь интернет-кафе и т.п., а на компьютере, которым мы хотим воспользоваться нет русской раскладки клавиатуры, то в таких случаях напечатать русский текст оказывается достаточно затруднительным.
В подобных ситуациях помощью может оказаться транслитератор (сокращенно транслит, — конвертер кириллицы). Принцип работы транслитерации простой — нажимая клавиши с латинскими буквами, мы получаем кириллицу.
Или такая ситуация: например, мы живем в России, говорим и пишем на русском языке, и у нас на компьютере стоит операционная система с поддержкой русских шрифтов. А наш друг или знакомый живет, «за границей» и на его компьютере нет русских шрифтов, поэтому он не может нам написать по-русски.
Он знает русский язык, но просто не может на своем компьютере набрать текст по-русски, поэтому он пользуется транслитом и пишет русский текст латинскими буквами.
И обычно в таких случаях мы можем получить сообщение, которое может быть выглядеть примерно так:
Privet, Maks! Pishu tebe v translite, potomu chto u menya na komp’yutere net russkih shriftov.
Если мы знаем латинские буквы, то можем без труда понять, что написано в сообщении:
Привет, Макс! Как дела? Пишу тебе в транслите, потому что у меня на компьютере нет русских шрифтов.
Но, если подобное сообщение, написанное транслитом, мы получаем значительно больше по объему, то быстро прочитать большой текст уже становится сложнее. Поэтому и в такой ситуации тоже может помочь транслитератор, который быстро переведет это сообщение в кириллицу.
Существуют разные онлайн сервисы и программы, выполняющие транслитерацию текста. Обратим сначала внимание на три транслита текста онлайн, — от простого к более продвинутому.
Транслит онлайн – в транслит и из транслита в кириллицу
Если нам нужно просто переводить текст в транслит, либо мы получили транслитирированное сообщение и его нужно перевести в кириллицу, т.е. на русский язык, то мы можем воспользоваться, например простым сервисом: .
Переводим текст в транслит:
Переводим текст из транслита в кириллицу:
Остается выделить текст и, нажав правую кнопку мыши, выбрать Копировать для дальнейшего использования выделенного текста.
Можно также воспользоваться еще одним сервисом по транслитерации текста: транслит переводчик онлайн .
Здесь тоже самое, что и в описанном предыдущем сервисе, только здесь еще добавлена кнопка В буфер , которая соответствует действию выделения и копирования текста. А также в этом сервисе приведена виртуальная клавиатура для набора текста:
Еще более продвинутый сервис для транслита текста: Translit .
Данный сервис специально разрабатывался для русскоязычных жителей стран СНГ, которые находятся за границей и желают переписываться на родном языке. А возможностей у этого сервиса еще больше, чем у предыдущих.
Подробно его описывать в этой статье особо нет необходимости, так как там же присутствует справка по использованию с понятным описанием:
Хотя про некоторые интересные особенности данного сервиса все же хочется упомянуть.
Например, те, кто владеет на компьютере, могут воспользоваться виртуальной русифицированной клавиатурой и печатать по-русски вслепую даже на компьютерах, на которых нет поддержки русского языка.
Сервис Translit также может переводить слова на другие языки (хотя мне лично больше нравится использовать ), искать значение слов в словарях и еще несколько других полезных функций.
Также здесь имеется мобильная версия транслита: http://translit.ru/classic/ для работы в браузерах телефонов, смартфонов, а также компьютерах, на которых браузер не поддерживает JavaScript:
Программа для перевода с транслита на русский и обратно
Есть еще разные программы транслитераторы текста, но так как начинающим пользователям в большинстве случаев часто сталкиваться с транслитом не приходится, поэтому заострять внимание на программы пока особо не стану.
Но если кому-то всё же нужна программа транслитератор, то можно, например, воспользоваться программой NI Transliterator , попробовав разобраться с ней самостоятельно (если будут просьбы подготовить инструкцию по установке и использованию этой программы, — возьму на заметку).
Транслитерация – передача букв алфавита одного языка с помощью букв и сочетанием букв алфавита другого языка по заранее определенным правилам. Наиболее актуальной является необходимость транслитерации — написание русских слов и русских имен латинскими буквами. Транслитерация латинскими буквами используется повсеместно. Например, с использованием транслитерации заполняются русские имена в загранпаспортах. В Интернете транслитерация широко используется в адресах электронной почты, названиях доменов сайтов.
Широкое использование транслитерации обусловлено англоязычным происхождением Интернета, работа которого основана на использовании латинских символов. Международные стандарты названий Интернет – ресурсов и адресов электронной почты используют национальные названия, звучащие на местных языках, но изложенные при этом латинскими символами. Латинскими символами так же обозначаются названия населенных пунктов на картах и путеводителях. Те, кто путешествовал за границей, обращали внимание на то, что на клавиатуре местных компьютеров отсутствуют символы русского языка. Набрать русский текст технически не возможно. Не смотря на открытие в России домена зоны «.РФ», браузеры Интернета часто не понимают кириллические шрифты доменных имен. При открытии ресурсов зоны РФ, ссылка на ресурс может восприниматься браузером как нерабочая. Контент ресурса в зоне РФ так же может восприниматься браузером в виде «абракадабры» вместо кириллицы.
При заполнении анкеты загранпаспорта, создании собственного адреса электронной почты, составлении доменного имени, важно знать, каким образом передать Ваше имя, либо написать слово названия домена, звучащего по-русски, с помощью латинских символов. Написать фамилию Пупкин можно латинскими символами «pupkin». Данный пример прост. Но как написать, например, название города «Ярославль»? Букву Я можно изобразить латиницей как «ya», а можно и «ia». Имя Евдоким передается латиницей как Yevdokim.
Транслитерация имен производится с использованием точной побуквенной транслитерации, а так же с помощью практической транскрипции – приближенного смыслового воспроизведения текста.
Большая часть букв русского языка может быть представлена соответствующе звучащей латинской буквой. Сложность представляет передача латиницей русских слов, содержащих твердый знак Ъ, мягкий знак Ь, буквы Е, а так же дифтонгов – сочетаний русской гласной буквы и буквы Й. Например:
Е — E, YE, Ж — ZH, Ё — E, YE, Ц — TS (TC), Х — KH, Щ — SHCH, Ч — CH, Ш — SH, Ы — Y, Ю — YU.
Ъ — не передается. Ь — не передается.
Передавать русские слова латиницей намного проще, если пользоваться правилами транслитерации. Правила транслитерации определено приказом ФЕДЕРАЛЬНОЙ МИГРАЦИОННОЙ СЛУЖБЫ (ФМС РФ) от 03 Февраля 2010 г. N 26. ГОСТ вводит правила транслитерации кириллицы русского языка с помощью английского алфавита. В приказе, для транслитерации в загранпаспорт введен в действие ГОСТ Р 52535.1-2006. Часть 1. МАШИНОСЧИТЫВАЕМЫЕ ПАСПОРТА. Транслитерация используется для того, чтобы составить русское имя латинскими буквами в загранпаспорте. Требования транслитерации по данному ГОСТ приведен ниже.
Транслитерация кириллицы
Русск. А – англ. A; Русск. Б – англ. B;
Русск. В – англ. V; Русск. Г – англ. G;
Русск. Д – англ. D; Русск. Е Ё — англ. E;
Русск. Ж — англ. ZH; Русск. З – англ. Z;
Русск. И – англ. I; Русск. Й – англ. I;
Русск. К – англ. K ; Русск. Л — англ. L;
Русск. М – англ. M; Русск. Н – англ. N;
Русск. О – англ. O; Русск. П – англ. P;
Русск. Р – англ. R ; Русск. С — англ. S;
Русск. Т – англ. T ; Русск. У – англ. U, OU;
Русск. Ф – англ. F ; Русск. Х – англ. KH;
Русск. Ц — англ. TC; Русск. Ч — англ. CH;
Русск. Ш – англ. SH; Русск. Щ – англ. SHCH;
Русск. Ы – англ. Y; Русск. Э – англ. E ;
Русск. Ю – англ. IU; Русск. Я – англ. IA
До 2004 года, официальные правила транслитерации имен предписывали производить передачу русских букв по французской версии звучания латиницы. С 2004 года, транслитерация производится по англоязычному звучанию латинских символов. Разность в транслитерации можно увидеть, сравнив написания русских имен в загранпаспортах, выданных до 2004 года и после.
На наш сайт часто поступают вопросы о том, как правильно перевести фамилию для загранпаспорта. Понятие «правильно» означает то, что Ваше имя должно быть написано в соответствии с официальным действующим стандартом, принятым в РФ, а не в произвольной форме.
Правильный способ — сверить буквы Вашей фамилии с официальными правилами транслитерации, утвержденными в приказе ФМС. Переводите каждую букву, составляйте фамилию.
Например, Русское имя Юлия в транслите согласно ГОСТ ФМС РФ от 03 Февраля 2010 г. N 26, будет переведено как «Iuliia».
Данным Приказом ФМС утверждено использование в РФ правил транслитерации, предусмотренных международным стандартом ИКАО_(Doc_9303,_часть_1).
Транслитерация для авиабилетов
Транслитерация для авиабилетов на внутренних рейсах не актуальна, по сколько, заполнение квитанций на английском языке запрещено по причине нарушения прав граждан, не владеющих английским.
Заполнение квитанций при приобретении авиабилетов на международные рейсы должно строго соответствовать написанию Вашего имени и фамилии в загранпаспорте. По этому, приобретая билеты через интернет, списывайте имя и фамилию в точности так, как написано в загранпаспорте. И лучше при этом не ошибиться, во избежании проблем во время поездки.
На сайте выложена таблица транслитерации, взятая из приказа ФМС. Можно пользоваться данной таблицей, можно найти приказ и сверяться непосредственно по нему. Номер приказа и прямая ссылка на него опубликованы в статье.
Пользоваться сервисами автоматической онлайн транслитерации в интернете следует осторожно, по скольку правила, по которым осуществляется автоматическая транслитерация, заранее неизвестны, либо сервис предложит Вам самим выбрать правила из списка возможных вариантов.
Полный текст приказа ФМС от 03 Февраля 2010 г. N 26 https://www.alppp.ru/law/bezopasnost-i-ohrana-pravoporjadka/4/prikaz-fms-rf-ot-03-02-2010—26.html
Скачать текст стандарта ИКАО_(Doc_9303,_часть_1) https://icao.int/publications/Documents/9303_p1_v1_cons_ru.pdf
Сайт ФМС с таблицей транслитерации https://www.fmsvrn.ru/gosuslugi/foreign/new/transliteration_of_cyrillic_for_russian_alphabet.php
Читать, а не слушать: как работает распознавание речи во «ВКонтакте» | от команды ВКонтакте | Февраль 2022 г.
Когда дело доходит до сообщений, читать их быстрее, чем слушать. Также легче просматривать текст, чтобы найти и проверить детали. Однако иногда бывают ситуации, когда гораздо удобнее просто отправить голосовое сообщение, чем набирать все подряд.
Меня зовут Надя Зуева. В этой статье я расскажу, как мы в ВКонтакте смогли помочь помирить любителей и ненавистников голосовых сообщений с помощью автоматического распознавания речи.Я поделюсь с вами тем, как мы пришли к нашему решению, какие модели мы используем, на каких данных мы их обучали и как мы оптимизировали его для быстрой работы в продакшене.
Мы начали проводить исследования по распознаванию речи в голосовых сообщениях в 2018 году. Тогда мы думали, что это может стать крутой функцией продукта и настоящим вызовом для нашей команды прикладных исследований. Голосовые сообщения записываются в условиях, далеких от идеальных, люди говорят на сленге и не особо заботятся о правильной дикции.И в то же время распознавание речи должно быть быстрым. Тратить 10 минут на расшифровку 10-секундного голосового сообщения — не вариант.
В начале все наши эксперименты мы проводили с английской речью, так как на английском много хороших наборов данных, и научились их распознавать. Однако большая часть аудитории ВКонтакте говорит по-русски, и в открытом доступе не было русских наборов данных, которые мы могли бы использовать для обучения наших моделей. Сейчас с русскими наборами данных ситуация получше: есть «Голос» от Сбера, Common Voice от Mozilla и ряд других.Но до этого это была отдельная задача, которую нам нужно было решить, создав собственный набор данных.
Первая версия нашей модели была основана на wav2letter++ от Facebook AI Research и была готова к экспериментам в продакшене в 2019 году. Мы запустили ее в беззвучном режиме как функцию поиска голосовых сообщений. Благодаря этому мы смогли убедиться, что распознавание речи может быть полезно для преобразования голосовых сообщений в текст, и начали вкладывать больше ресурсов в создание этой технологии.
В начале 2020 года нашей задачей было нечто большее, чем просто создание точной модели. Нам нужно было увеличить производительность для нашей многомиллионной аудитории. Дополнительным вызовом для нас стал сленг. У нас не было другого выбора, кроме как выяснить, как его разобрать.
Теперь конвейер распознавания речи состоит из трех моделей. Первая — акустическая модель, отвечающая за распознавание звуков. Вторая — это языковая модель, которая формирует слова из звуков. И третья — это модель Punctuation, которая добавляет в текст знаки препинания.Мы рассмотрим каждую из этих моделей, но сначала давайте подготовим входные данные.
Для задач ASR первое, что вам нужно сделать, это преобразовать звук в формат, с которым может работать нейросеть. Сам по себе звук сохраняется в памяти компьютера в виде массива значений, показывающих колебания амплитуды во времени. Обычно частота дискретизации исчисляется десятками тысяч точек в секунду (или кГц), а получившийся трек получается очень длинным и сложным для работы. Поэтому перед прогоном через нейросеть звуки предварительно обрабатываются.Они преобразуются в спектрограмму, которая показывает интенсивность звуковых колебаний на различных частотах с течением времени.
Подход с использованием спектрограммы считается консервативным. Есть и другие варианты, такие как wav2vec (который похож на word2vec в НЛП, но для звука). Несмотря на то, что современные модели ASR в настоящее время используют wav2vec, этот подход не обеспечил улучшения качества для нашей архитектуры.
После преобразования необработанного сигнала в удобный формат для использования с нейронными сетями мы готовы распознавать речь, получая вероятностное распределение фонем во времени по звуку.
Большинство подходов сначала создают фонетические транскрипции (по сути, «что слышно, то и написано»), а затем отдельная языковая модель «прочесывает» результат, исправляя грамматические и орфографические ошибки и удаляя лишние буквы.
Марковские модели использовались в качестве простых акустических моделей для распознавания речи (например, в элайнерах). Теперь нейронные сети заменили эти модели для полного распознавания речи, но марковские модели по-прежнему используются, например, для разбиения длинных аудиосигналов на более мелкие фрагменты.
В 2019 году, когда мы активно работали над этим проектом, уже существовало немалое количество архитектур распознавания речи, таких как DeepSpeech3 (SOTA 2018 на основе набора данных LibriSpeech). Он состоит из комбинации двух типов слоев — рекуррентного и сверточного. Повторяющиеся слои позволяют генерировать продолжения фраз с особым вниманием к ранее сгенерированным словам. А сверточные слои отвечают за извлечение признаков из спектрограмм. В статье об этой архитектуре авторы использовали для обучения CTC-loss.Это позволяет модели распознавать такие слова, как «Privye-e-e-et» и «Privyet» (по-английски «Hello-o-o-o» и «Hello») как одно и то же, не спотыкаясь о длину звука. Собственно, эта функция потерь используется и при распознавании рукописных текстов.
Чуть позже был выпущен wav2letter++ от FAIR. Что делало его уникальным, так это то, что он использовал только сверточные слои без авторегрессии (при авторегрессии мы смотрим на ранее сгенерированные слова и последовательно просматриваем их, что замедляет работу нейронной сети).Создатели wav2letter++ сосредоточились на скорости, поэтому он был создан с использованием C++. Мы начали с этой архитектуры при разработке нашего поиска голосовых сообщений.
Использование полностью сверточных подходов открыло новые возможности для исследователей. Вскоре после этого появилась архитектура Jasper, которая также была полностью сверточной, но использовала идею остаточных соединений, как ResNet или трансформаторы. Затем появился QuartzNet от NVIDIA, основанный на Jasper. Это тот, который мы использовали.
Сейчас есть Conformer, который является SOTA-решением на момент написания этой статьи.
Таким образом, независимо от того, какую архитектуру мы выбрали, нейронная сеть получает на вход спектрограмму и выводит матрицу распределения вероятностей каждой фонемы во времени. Эта таблица также называется эмиссионным набором.
Используя жадный декодер, мы уже могли получить ответ из данных эмиссионного набора, выбрав наиболее вероятный звук для каждого момента времени.
Но этот подход мало что знает о правильном написании и, скорее всего, даст ответы с большим количеством ошибок. Чтобы исправить это, мы используем декодирование поиска луча с использованием взвешивания гипотез с использованием языковой модели.
После того, как мы получили набор эмиссии, нам нужно сгенерировать текст. Декодирование выполняется не только с использованием вероятностей, которые дает нам наша акустическая модель. Он также принимает во внимание «мнение» языковой модели. Это может сообщить нам, насколько вероятно встретить такое сочетание символов или слов в языке.
Для декодирования используем алгоритм поиска луча. Идея заключается в том, что мы не только выбираем наиболее вероятный звук для данного момента, но и вычисляем вероятность всей цепочки с учетом предыдущих слов и сохраняем лучших кандидатов на каждом шагу. В результате выбираем наиболее вероятный вариант.
d2l.ai/chapter_recurrent-modern/beam-search.htmlПри отборе кандидатов мы присваиваем каждому вероятность, принимая во внимание ответы акустической и языковой моделей.Вы можете увидеть формулу на картинке ниже.
Итак, мы рассмотрели расшифровку поиска луча. Теперь нам нужно посмотреть, на что способна языковая модель.
В качестве языковой модели мы использовали n-граммы. С точки зрения архитектуры этот подход работает достаточно хорошо, пока мы говорим о серверных (а не мобильных) решениях. Ниже вы можете увидеть пример для n=2.
Что здесь гораздо интереснее, так это то, как мы предварительно обрабатываем данные для обучения.
При письме туда и обратно люди часто используют сокращения, цифры и другие символы.Наша акустическая модель знает только буквы, поэтому в наших обучающих данных нам нужно различать ситуации, когда «1» означает «первый», а когда означает «один» или «один». Трудно найти много текстов с непринужденной речью, где люди пишут «отдайте мне 386 рублей до 20 декабря» вместо «отдайте 386 рублей до 20 декабря». Поэтому мы обучили дополнительную модель нормализации.
Для его архитектуры мы выбрали трансформатор, модель, которая часто используется для машинного перевода.Наша задача по-своему похожа на МТ. Нам нужно перевести денормализованный язык в нормализованный язык, в котором используются только символы алфавита.
Языковая модель дает нам последовательность слов, которые есть в языке и «идут вместе» друг с другом. Его намного легче читать и понимать, чем вывод акустической модели. Но для длинных сообщений результат все равно не очень хорош, потому что может быть некоторая двусмысленность.
После того, как мы получим читаемую строку слов, мы можем добавить знаки препинания.Это особенно полезно, когда текст длинный. Предложения, разделенные точками, читать намного легче, а в русском языке активно используются другие виды пунктуации, например, запятые. Даже в коротких предложениях они должны быть.
Архитектура, на которой основана наша модель пунктуации, представляет собой кодировщик из преобразователя и линейный слой. Он выполняет умную классификацию, предсказывая, нужна ли точка, запятая, тире или двоеточие после каждого слова или нет.
Подход к созданию обучающих данных здесь аналогичен.Мы берем тексты со знаками препинания в них и искусственно «портим» эти данные, убирая знаки препинания. Затем обучаем модель, чтобы вставить их обратно.
Как я упоминал в начале статьи, когда мы начинали наше исследование, в открытых источниках русскоязычных данных для обучения систем распознавания речи не было. Какое-то время мы экспериментировали с английским языком. Затем мы пришли к пониманию, что в любом случае нам нужны записи как можно более непринужденной речи, а не профессионально прочитанные аудиокниги, как в LibriSpeech.
В итоге мы решили сами собирать данные для обучения. Для этого мы привлекли Тестеров ВКонтакте. Мы готовили короткие тексты из 3–30 слов, которые нам диктовали в голосовых сообщениях. Тексты, которые должны были быть записаны, мы создавали сами на отдельной модели, которую обучали на комментариях публичных сообществ. Таким образом, мы получили дистрибутив из того же домена, где распространены сленг и случайная речь. Мы попросили тестировщиков записывать голосовые сообщения в различных условиях и говорить как обычно, чтобы наши обучающие данные максимально походили на то, что будет использоваться в реальных жизненных ситуациях.
Как всем известно, путь от описанных в статьях моделей (и даже их реализации специалистами по машинному обучению) до реального использования машинного обучения в продакшне — долгий путь. Поэтому наша инфраструктурная команда ВКонтакте начала работу над сервисом распознавания голосовых сообщений в самом начале 2020 года, когда у нас еще была первая версия модели.
Команда специалистов по инфраструктуре помогла превратить наши решения машинного обучения в высоконагруженный, надежный сервис с высокой производительностью и эффективным использованием серверных ресурсов.
Одна из проблем заключалась в том, что мы в исследовательской группе работаем с файлами моделей и кодом C++, который их запускает. Но инфраструктура ВКонтакте в основном написана на Go, и нашим коллегам нужно было найти способ заставить C++ работать с Go. Для этого мы использовали расширение CGO, чтобы код более высокого уровня можно было писать на Go, а декодирование и общение с моделями оставалось на C++.
Наша следующая задача заключалась в том, чтобы обрабатывать голосовые сообщения в течение нескольких секунд, но заставить эту обработку работать с ограничениями нашего оборудования и эффективно использовать ресурсы сервера.Чтобы это стало возможным, мы сделали так, чтобы распознавание голоса работало на тех же серверах, что и другие сервисы. Это вызвало проблему с общим доступом к ядрам GPU и CUDA из нескольких процессов. Мы решили эту проблему с помощью технологии MPS от NVIDIA. MPS сводит к минимуму влияние блоков и простоев, позволяя нам использовать видеокарту на полную катушку без необходимости переписывать клиент.
Еще одним важным моментом, который следует учитывать, является группировка данных в пакеты для эффективной обработки на графическом процессоре. Дело в том, что в пакете акустической модели все аудиофайлы должны быть одинаковой длины. Поэтому нам нужно было уравнять их, добавив нули к более коротким дорожкам. Однако они также проходят через акустическую модель и занимают ресурсы GPU. В результате выравнивания на разбор коротких сообщений уходило больше времени и ресурсов.
Полностью избавиться от лишних нулей невозможно из-за вариативности длины записи, но их количество можно уменьшить. Для этого команда инфраструктуры придумала способ разбивать длинные голосовые сообщения на 23-25-секундные фрагменты, сортировать все треки и группировать похожие по длине в небольшие пакеты, которые уже находятся в пути для отправки через сеть. видеокарта.Это разделение голосовых сообщений было сделано с помощью алгоритма VAD от WebRTC. Он помогает распознавать паузы и отправляет в акустическую модель полные слова, а не их фрагменты. Продолжительность 23–25 секунд была выбрана в результате экспериментов. Более короткие фрагменты вызывали снижение показателей качества распознавания, а более длинные требовалось чаще выравнивать .
Подход с разбиением длинных записей, помимо оптимизации производительности, позволил нам транскрибировать аудио практически любой длины в текст и открыл поле для экспериментов с ASR для других задач продукта, таких как автоматические субтитры.
В июне 2020 года мы запустили в производство распознавание голосовых сообщений для сообщений длиной до 30 секунд (в эту продолжительность укладывается около 90% всех таких сообщений). Затем мы оптимизировали сервис, интегрировав более интеллектуальный способ нарезки треков. С ноября 2020 года мы можем распознавать голосовые сообщения продолжительностью до двух минут (99% всех голосовых сообщений). Наша инфраструктура готова к будущим проектам и позволит нам обрабатывать аудиофайлы продолжительностью в несколько часов.
Конечно, с момента запуска год назад многое изменилось.Мы обновили архитектуру акустической и языковой модели и добавили шумоподавление.
На данный момент весь пайплайн выглядит так:
- Получаем звуковую дорожку, предварительно ее обрабатываем и превращаем в спектрограмму.
- Если трек длиннее 25 секунд, мы разрезаем его с помощью VAD на фрагменты по 23–25 секунд. Этот вариант помогает нам не сокращать слова пополам.
- Далее все фрагменты прогоняются по акустической (на основе QuartzNet) и языковой (с использованием n-грамм) моделям.
- Затем все фрагменты собираются вместе и проходят через модель пунктуации с помощью нашей пользовательской архитектуры. Перед этим этапом мы также разбиваем слишком длинные тексты на сегменты по 400 слов.
- Мы объединяем все сегменты и даем пользователю расшифровку текста, которую он может быстро прочитать в любое время и в любом месте, экономя свое время.
Все это вместе составляет уникальную услугу. Он может не только распознавать обыденную речь, сленг, ругательства и новые слова в шумной обстановке, но делает это быстро и эффективно.Вот процентили полного времени обработки голосового сообщения (без учета загрузки и отправки клиенту):
- 95-й процентиль: 1,5 секунды
- 99-й процентиль: 1,9 секунды
- 99,9-й процентиль: 2,5 секунды количество голосовых сообщений, отправляемых во «ВКонтакте», выросло на 24% по сравнению с прошлым годом. Ежемесячно 33 миллиона человек слушают и отправляют голосовые сообщения. Для нас это означает, что нашим пользователям нужны голосовые технологии и стоит инвестировать в разработку новых решений.
Существует широкий спектр возможностей и перспектив для ASR. Чтобы оценить перспективы его внедрения в ваш продукт, у вас нет большого штата исследователей. Для начала можно попробовать доработать решения с открытым исходным кодом под свои задачи, а затем проводить собственные исследования и создавать новые технологии.
Блоки ВКонтакте — Плагин WordPress
1.24.5
[исправить] [Кнопка] Исправить выравнивание кнопок
[исправить] [Карта (Pro)] исправить точки останова унификации.1.24.4
[Изменение спецификации][Дизайн заголовка] Усилить селектор на экране редактора
1.24.3
[ Исправление ошибки ][ Часто задаваемые вопросы ] Список исправлений блокирует последний элемент, который нельзя редактировать.
[ Исправление ошибки ][ Slider (Pro) ] Исправить Ползунок в заголовке блока изображения не может редактироваться.
[ Исправление ошибки ] Исправление ошибки Цветовая палитра не работает в виджете1.24.2
[Развертывание] Развертывание бесплатной версии 1.24.0
1.24.1
[Изменение спецификации] [Разработчик] исправление развертывания бесплатного сценария
1.24.0
[исправить] [Внешний значок] добавить ориентацию по горизонтали и исправить добавление
[исправить] [карта (Pro)] добавить ориентацию по горизонтали и исправить добавление
[исправить] [список выбранных сообщений (Pro)] добавить ориентацию по горизонтали и исправить добавление
[ fix ][ Button external(Pro) ] добавить ориентацию по горизонтали и исправить добавление
[ fix ][ Icon Card(Pro) ] добавить ориентацию по горизонтали и исправить добавление
[ fix ][ Столбец сетки(Pro) ] добавить ориентацию по горизонтали и исправить добавление
[Изменение спецификации][Разработка] изменить скрипт сборки1.23.0
[Изменение спецификации] ][ Поток ] Плавающее изображение выпуска на экране xs
[Изменение спецификации] Измените требуемую версию WordPress на 5. 81.22.4
[ Прочее ] Обновите требуемую версию WordPress
[ Исправление ошибки ][ Заголовок ] Исправить ошибку цвет не меняется, когда в настройках стиля нет украшения.
[ Исправление ошибки ][ Slider (Pro) ] справиться с пользовательской цветовой палитрой
[ Исправление ошибки ][ Icon Card (Pro) ] исправить выравнивание текста1.22.3
[Исправление ошибки] [ядро/заголовок] исправить ширину
1.22.2
[ Исправление ошибки ][ выбранный список сообщений (Pro) ] исправить идентификатор сообщения
1.22.1
Совместимость с WordPress 5.9
[Добавить функцию] загрузить отдельные настройки блока из настроек > блоков vk
[исправлено] [Заголовок] Запретить автоматическое включение размера текста при изменении уровня заголовка
[исправить] [Столбец сетки] исправить перевод
[исправить ][ Заголовок ] уровни вертикальных заголовков для wp-5.9
[исправлено] [Пограничное поле] справляются с пользовательской цветовой палитрой
[Исправление ошибки] исправление точки постановки в очередь стиля блока
[Исправление ошибки] [кнопка] исправление размера блока1.
21.0[ Добавить функцию ][ Post-List (Pro) ] добавить фильтрацию даты
[ Исправление ошибки ][ Воздушный шар ] Цвет фона значка всплывающего окна при выборе пользовательского цвета
[ Исправление ошибки ][ Группа ] исправить пользовательский цвет стиля оповещения1.20.7
[ Исправление ошибки ][ Заголовок ] справиться с пользовательской цветовой палитрой
[ Исправление ошибки ][ Заголовок ] Исправить восстановление1.20.6
[ Исправление ошибки ][ Заголовок ] Исправление восстановления
[ Исправление ошибки ][ Заголовок ] справиться с пользовательской цветовой палитрой
[ Исправление ошибки ][ Кнопка ] изменить порядок параметров на панели пользовательская цветовая палитра
[ Исправление ][ Воздушный шар ] справляется с пользовательской цветовой палитрой1.20,5
[ Исправление ошибки ] справиться со старым PHP.
[ Исправление ошибки ][ Timeline (Pro) ] справляется с пользовательской цветовой палитрой1.
20.4[Другое] Изменить только стабильную версию (развернуть бесплатную версию)
1.20.3
[ Исправление ошибки ][ Макет пост-медиа ] Работа с не векторной темой
[ Исправление ошибки ][ Блоки PR ] Работа с пользовательской цветовой палитрой
[ Исправление ошибки ][ Step(Pro) ] Работа с пользовательской цветовой палитрой
[ Исправление ошибки ] [ Icon Card (Pro) ] справиться с пользовательской цветовой палитрой
[ Other ] Изменить загрузку TGM & Plugin Update Checker из composer1.20.2
[Исправление ошибки] Диспетчер цветовой палитры в случае другой темы
1.20.1
[ Исправление ошибки ] Fix -wp5.7 ошибка
1.20.0
[ Другое ][ Все ] Рефакторинг всех блоков.
[Исправление ошибки] Диспетчер цветовой палитры в случае другой темы1.19.1
[Исправление ошибки] [Кнопка] Исправить сбой цвета начальной загрузки
1.19.0
[Добавить функцию] [Кнопка] Установить цвет текста с помощью палитры
[Исправление ошибки] [Кнопка] Добавить переменную CSS основного цвета в случае другой темы1.
18,6[Исправление ошибки] [Кнопка] Пользовательское значение цвета не отражает повторное открытие
1.18.5
[Другое] Изменить только стабильную версию.
1.18.4
[Исправление ошибки] Обновление 1.18.0 (Добавить диспетчер цветовой палитры в плагин)
[Исправление ошибки][Кнопка] Исправлена ошибка в случае использования блока кнопок для многоразового блока.1.18.3
[ Исправление ошибки ] Восстановить 1.17.0
1.18.2
[ Исправление ошибки ] Восстановить 1.17.0
1.18.1
[ Исправление ошибки ] Восстановить 1.17,0
1.18.0
[Добавить функцию] Добавить диспетчер цветовой палитры в плагин
1.17.0
[Добавить блок] [Внешняя кнопка (Pro)]
1.16.11
[Исправление ошибки] [Кнопка] Исправить цвет на катаваре
1.16.10
[Исправление ошибки] [рамка рамки] Исправить конфликт заголовка рамки с помощью функции оформления заголовка
1.
16.9[ Исправление ошибки ][ icon ] Исправить ошибку css из 1.16.0
1.16.8
[ Исправление ошибки ][ Кнопка ] справляется с пользовательской цветовой палитрой
1.16,7
[Исправление ошибки] [Кнопка] Исправление основного цвета первой помощи
1.16.6
[Исправление ошибки] [Кнопка] Исправление основного цвета первой помощи
1.16.5
[ Исправление ][ Кнопка ] Исправить широкий размер
1.16.4
[ Исправление ошибки ][ Кнопка ] Исправить цвет контура
1.16.3
[ Исправление ] Справиться с выдержкой br
1.16.2
[Другое] Справиться со старой ошибкой ssl
1.16.1
[Исправление ошибки] [Карта] Исправить неработающий макет на экране редактирования
1.16.0
[Добавить новый блок] Внешний значок
[Исправление ошибки] [значок] Исправлена ошибка, когда стиль сбрасывался, когда цвет значка очищался
[Исправление ошибки] [Упорядоченный список] Исправлена ошибка в стандартном стиле1.
15.1[ Исправление ошибки ][ Разделитель ] Исправить настройку общего поля в случае неуказанного
1.15.0
[Добавить функцию] [Элемент столбца сетки] Добавить параметр цвета и заполнения
1.14.1
[ Исправление ошибки ][ Разделитель ] Исправлен ввод общей настройки
1.14,0
[Добавить функцию] [Распорка] Добавить общий тип разделителя и размер отклика общего разделителя
[Исправление ошибки] Исправить размер текста Lightning G3 Pro не работает1.13.2
[ Исправление ][ Slider ] Исправлена ошибка, из-за которой класс не помещался в дополнительный класс CSS
1.13.1
[Другое] только версия
1.13.0
[Изменение спецификации] [Список сообщений (Pro)] Справиться с рубиновым тегом
1.12.0
[Добавить новый блок] Блок значков
[Улучшение] [Слайдер (Pro)] добавить позицию навигации
[Изменение спецификации] Обновление компонентов ВКонтакте (можно настроить заголовок с помощью крючка)
[Изменение спецификации] ][ Slider (Pro)] Если установлено исчезновение типа слайда, отключающее номер шага слайда
[Исправление ошибки] [Слайдер (Pro)] Исправлена ошибка, из-за которой был тот же идентификатор в случае копирования элемента слайда
[Исправление ошибки] [Значок социальной сети] Исправлен CSS в блоке сетки1.
11.4[ Исправление ][ Step(Pro) ] Исправлено положение значка
1.11.3
[ Исправление ][ Step (Pro) ] Исправлено положение значка на G3
1.11.2
[ Улучшение ] добавить описание блока
[ Исправление ] Исправлено предупреждение на экране виджета
[ Исправление ][ Slider (Pro) ] Изменить идентификатор при копировании слайдера и элемента слайдера.1.11.1
[ Исправление ][ Стиль таблицы ] добавить верхний и нижний стили
1.11.0
[Изменение спецификации][Кнопка] Готово изменить поле для основного блока кнопок.
1.10.0
[Изменение спецификации] ][ Slider(Pro) ] Не добавлять настройку высоты.
[ Исправление ][ Slider (Pro) ] Исправлена ошибка, из-за которой дизайн нумерации страниц менялся при включении встряхивания дерева.1.9.2
[Исправление] Исправление для версии 5.8
[Изменение спецификации] [Слайдер (Pro)] добавлена настройка разбиения на страницы
[Изменение спецификации] [Заголовок] Размер шрифта заголовка и подтекста может быть установлен равным нулю.1.9.1
[ Исправление ошибки ] Исправить AllowedBlocks для InnerBlocks.
1.9.0
[ Улучшение ][ Размер встроенного шрифта ] Настройка размера шрифта на панели инструментов
[ Исправление ошибки ][ Карточка значка ] Исправить ошибку css1.8.2
[ Исправление ошибки ][ FAQ ] Исправлен CSS части ответа при закрытии в исходном состоянии
[ Исправление ошибки ][ Responsive BR ] Исправлено Предупреждение консоли1.8.1
[ Исправление ][ Flow ] Исправлено отображение альтернативного изображения
1.8.0
[ Улучшение ][ Разделитель ] Добавить общую настройку размера пробела
[ Исправление ошибки ] Кнопка PR Content после позиции значка1.7.1
[ Исправление ][ Заголовок ] Исправлена настройка цветовой палитры по умолчанию.
1.7.0
[ Улучшение ][ Разделитель ] Добавлен общий стиль размера пробела
1.6.0
[ Улучшение ][ Столбец сетки (Pro) ] включить настройку поля снизу
[ Исправление ][ Заголовок ] Исправить дизайн заголовка при использовании настройки заголовка Lightning1.
5.0[ Улучшение ][ маркер ] настройка цвета на панели инструментов
[ Изменение спецификации ][ Оглавление ] Добавлено уведомление о копировании заголовка.1.4.6
[Изменение спецификации] Обновить библиотеку администратора ВКонтакте.
1.4.5
[Изменение спецификации] Обновить библиотеку администратора ВКонтакте.
1.4.4
[Изменение спецификации] Изменить только версию.
1.4.3
[Изменение спецификации] Обновить библиотеку администратора ВКонтакте.
1.4.2
[ Исправление ][ Заголовок ] Исправить сброс цветового кода
1.4.1
[Изменение спецификации] Остановить исключение CSS Var путем встряхивания дерева
1.4.0
[ Улучшение ] [ заголовок ] Преобразование заголовка в блоки VK из основного блока заголовка
[ Улучшение ][ Выбрать элемент списка сообщений ] настройка на панели инструментов и включение URL-адреса поиска
[ Исправление ошибки ][ перевод ] в выборе элемента списка сообщений
[ Исправление ошибки ][ Новый FAQ ] Исправить множественный выбор
[ Исправление ошибки ][ Аккордеон ] Исправление множественного выбора
[ Изменение спецификации ][ Рамка ] Удалить верхнее поле из первого элемента / удалить нижнее поле из последнего элемента1.
3.9[ Исправление ошибки ][ страница ] Использовать личную страницу
1.3,8
[ Исправление ошибки ][ border-box ] Исправить невозможность перетаскивания других блоков.
1.3.7
[ Исправление ошибки ][ изображение ] исправить изображение/фоторамку
1.3.6
[ Исправление ошибки ][ таблица ] исправлена граница/полоса
1.3.5
[ Исправление ошибки ] Исправить перевод
1.3.4
[Исправить ошибку дизайна] [поток] исправить ошибку dd на Lightning G3 и т. д.
1.3.3
* [Исправлена ошибка дизайна] [Изображение] исправлена ошибка стиля vk-image-rounded для блока ядра/изображения.
1.3.2
[ Исправление ошибки ][ Карта ] Исправлено предложение элемента управления выравниванием.
[ Исправление ][ Расширение заголовка ] Исправление css редактора не отражается.
[ Исправление ошибки ][ Кнопка ] Исправить ширину кнопки «Широкая» в редакторе.
[ Исправление ошибки / Изменение спецификации ][ Персонал ] Добавить селектор шрифта заголовка, mintyo или нет.1.3.1
[ Исправление ошибки ][ Аккордеон ] Поддерживает встряхивание дерева и добавление значка Pro
[ Исправление ошибки ] Исправление относительного пути до полного пути1.3.0
[ Добавить новый блок ][ Аккордеон ] Добавить новый блок аккордеона
[ Перевод ][ Список постов ] Исправлено обозначение имени классификации
[ Изменение спецификации ][ Карточка ] Удалить тег ссылки из заголовка1.2.4
[Исправление ошибки / Изменение спецификации] [Список сообщений] Исправьте слишком много тегов и измените пользовательский интерфейс тегов
[Исправление ошибки] [Слайдер] Исправление ошибки при оптимизации css1.2.3
[ Исправление ошибки ][ FAQ2 ] Исправлены уведомления PHP.
1.2.2
[Изменение спецификации] [Ползунок] Исправьте скорость слайда по умолчанию и используйте кубический Безье.
[ Исправление ] Исправить всплывающее окно FontAwsome в случае WP5.71.
2.1[ Исправление ошибки ] Исправить перевод настроек блоков ВКонтакте
1.2.0
[Изменение спецификации] Справиться с дрожанием дерева загрузки swiper (улучшение скорости загрузки)
[Исправление ошибки] Отображение значка панели инструментов1.1.0
[Изменение спецификации][Блок слайдера] Отображение нескольких изображений на одном слайде.
1.0.16
[Изменение спецификации] Обновление библиотеки VK-Admin
1.0,15
[ Исправление ошибки ][ Внешний ] Исправлена ошибка, из-за которой скрытие не работало.
1.0.14
[ Изменение спецификации ][ PostList ] Фильтр терминов по таксономии на боковой панели.
[ Перевод ] Исправлен перевод в настройках всплывающей подсказки.1.0.13
[ Исправление ошибки ] [ Редактор ] Исправлен редактор CSS столбца сетки, карты, карты значков, выбора сообщения.
1.0.12
[ Исправление ошибки ][Table Of Contents] исправить ошибку порядка оглавления.
1.0.11
[Исправление ошибки] [PageContent] исправлена ошибка, из-за которой нельзя было использовать новую строку.
1.0.10
[Перевод] Исправить перевод.
1.0.9
[Другое] только версия
1.0.8
[Fix Translation System] исправить команду для создания файла pot.
1.0.7
[ Исправление устарело ][ Карта ] исправление устарело.
[Исправлена ошибка дизайна] [Изображение] исправлена ошибка стиля для блока ядра/изображения.1.0.6
[Исправлена ошибка дизайна] [Слайдер] [Персонал] [Блоки PR] [Содержимое PR] исправлена ошибка стиля для катавары.
1.0,5
[ Исправление ошибки ][ Анимация ] [ Выноска ][ Заголовок ][ PR-контент ][ Иконка Карточка ] Исправление данных старой версии требует восстановления.
[ Исправление ошибки дизайна ][ QA Block ] Исправлен стиль в редакторе.
[Исправлена ошибка дизайна] [Кнопка] Исправлен стиль субтитров.[Добавить блок] Добавить блок содержимого страницы
[Добавить функцию] Добавить nowrap
[Добавить функцию] [Выноска] Добавить функцию границы1.0.4
[Исправление ошибки] [Оглавление] исправить ошибку для устаревшего.
1.0.3
[ Исправление ошибки ][Spacer] исправить ошибку для устаревшего.
1.0.2
[Исправление ошибки] исправить ошибку при вставке блока.
1.0.1
1.0.0
[ Other ][All] Рефакторинг всех блоков.
0,57,4
[Изменение спецификации] Загрузить цвет термина при инициализации
0,57,3
[ Исправление ошибки ][ nowrap ] исправление не может работать без загрузочных тем.
0,57,2
[ Другое ] Обработка с предварительным просмотром образца блока
0.57.1
[ Исправление ][ Ползунок ] Исправить ошибку восстановления блока в случае заполнения пользовательского класса CSS.
0.57.0
[Изменение спецификации] Изменить значки (включая значок vk)
0,56,3
[ Исправление ][ Воздушный шар ] исправить ошибку границы
0,56,2
[ Исправление ][ Воздушный шар ] исправить ошибку границы
0.
56.10.56.0
[Добавить блок] Добавить блок содержимого страницы
[Добавить функцию] Добавить nowrap
[Добавить функцию] [Выноска] Добавить функцию границы0,55,0
[ Добавить функцию ][ Внешний ] Повторение фонового изображения
[ Исправление ошибки ] Исправление невозможность сохранения в некоторых плагинах с использованием среды
[Изменение спецификации ][ Заголовок ] Удаление спецификации веса шрифта из простого стиля0.54.2
[ Исправление ][ Ползунок ] Исправить поломку ползунка на странице.
0.54.1
[Исправлена ошибка дизайна] Исправление не влияет на выравнивание текста в темах по горизонтальной границе
0.54.0
[Добавить функцию] [Список сообщений] Добавить макет карты (неупорядоченный) и добавить таксономию отображения
[Исправление ошибки] [Анимация] исправление устарело0,53,2
[ Исправление ][ ToC ( Pro )] Исправить добавление идентификатора системы
0.
53.1[ Исправление ][ Шаг ( Pro ) ] Исправление сброса номера шага системы
0.53.0
[Изменение дизайна] Изменение дизайна иконок Блоков ВКонтакте
0,52,2
[Другое] только версия
0.52.1
[ Исправление ошибки ][ Столбец сетки (Pro) ] Исправлена ошибка, из-за которой скрытая спецификация удалялась при повторном редактировании
[ Исправление ошибки ][ Slider (Pro) ] Исправить Невозможно остановить цикл ) ] Исправить невозможность редактирования внешнего блока (не удается сохранить тег стиля) для пользователя с ролью редактора0.52.0
[Изменение спецификации][Оптимизация CSS] Удалить пакет
0.51.0
[Изменение спецификации] [Оптимизация CSS] по умолчанию отключено/исключено предварительная загрузка wooCommerce
[Добавить функцию] [Оптимизация CSS] Добавить дескрипторы исключения0,50,3
[Другое] только версия
0,50,2
[Другое] только версия
0,50,1
[Другое] только версия
0.
50.0[Изменение спецификации] [Оптимизация CSS] Общее управление функцией оптимизации CSS
[Исправление ошибки] [Карта значка] Исправление бесконечного восстановления0.49,8
[Исправление ошибки] исправлен экран редактирования белого цвета
0,49,7
[Исправление ошибки] исправить экран редактирования белого экрана
[изменить спецификацию] [кнопка] разрешить некоторый стиль текста
[изменить спецификацию дизайна] [содержимое PR] изменить высоту строки0,49,6
[ исправление ошибки digigin ][ значок воздушного шара ] Исправьте значок, чтобы прямоугольное изображение также помещалось в квадрат
0,49,5
[исправление ошибки редактора digigin] [значок всплывающей подсказки] Круговая обрезка зарегистрированных значков
0.49.4
Изменение только версии
0,49,3
[ Исправление ошибки ][ core/image ] Снова исправить волновой стиль, который не отражается
0,49,2
[Исправление ошибки] исправлен экран редактирования белого цвета
0.
49.1[ Исправление ошибки ][ PR Content ] исправить невозможность нажатия кнопки в текстовой области
[ Исправление ошибки ][ core/image ] исправить стиль волны не отражается0.49.0
[Добавить функцию] [Отзывчивый разделитель] добавить тип пробела (можно выбрать поле сверху)
[Добавить функцию] [Старый FAQ] Может быть аккордеоном (только в версии Pro)
[Исправление ошибки] [Список дочерних страниц] Может быть выберите «эту страницу» (в случае, если только одна страница имеет дочерние элементы, невозможно выбрать эту страницу в списке дочерних страниц другой страницы)0.48.0
[ BugFix ][ Outer ] Исправлена ошибка кнопки очистки цвета рамки.
[ Добавить стиль ][ Core/Image ] добавить дополнительный стиль к core/image.0.47.0
[Добавить функцию] [Список сообщений (Pro)] добавить порядок по заголовку / добавить порядок по убыванию/возрастанию
0.46.1
[ BugFix ][ New FAQ ] Исправить систему аккордеона при включении Tree Shaking
0.
46.0[Добавить функцию] [Новый FAQ] Добавить аккордеон (Pro)
[BugFix] [Столбец сетки (Pro)] исправить неожиданное имя класса «undefined»0.45.2
[ BugFix ] Исправлена ошибка при снятии блокировки карты.
0.45.1
[ BugFix ] Удалить бесполезный файл
0.45.0
[Добавить функцию] Адаптивный BR
0.44.13
[исправление ошибки digigin] vk_heading простая настройка css
0.44.12
[исправление ошибки digigin] Настройка CSS заголовка блока
0.44.11
Только версия0.44.10
[исправление ошибки] [столбец сетки (Pro)] исправление могло выбрать 5 столбцов
0.44,9
0,44,8
[ исправление ошибки ] Столбец сетки (Pro) ] Исправить перенос блоков на xxl
0,44,7
[ исправление ошибки ][ шаблон блока (Pro) ] Исправить шаблон блока
0,44,6
[исправление ошибки][шаблон блока (Pro)] Исправить шаблон блока
[исправление ошибки] Остановить блоки ExUnit VK
[исправление ошибки][рамка] Справиться с дизайном заголовка Lightning Pro (баллон)0,44,5
[исправление ошибки digigin] Заголовок блока Настройка выравнивания текста Digigin
0.
44.4 Только версия0,44,3
[Изменение спецификации] отменить предварительную загрузку
[исправление ошибки digigin] Заголовок блока Настройка цвета шрифта Digigin0.44.2
[исправление ошибки digigin] Заголовок блока Настройка Digigin
0.44.1
[ Настройка дизайна ] Изменение тега
= 0.44.0
[Изменение спецификации] Re Cope с размером xxl
[исправление ошибки] [карта (Pro)] исправить критическую ошибку на карте и восстановить до 0.43.0
[исправление ошибки] [дочерняя страница (Pro)] исправить использовать в виджете страницы vk
[исправление ошибки] ][ Grid Column(Pro) ] исправлена ошибка с наркотиками в новой колонке0.43.4(0.42.1)
восстановить 0.42.1
0.43.3(0.42.1)
вернуться к 0.42.1
0.43.2
Добавить перевод
0.43.0
[Изменение спецификации] Справиться с размером xxl
[Изменение спецификации] Остановить ExUnit VK Blcosk на VK Blocks Free
[Исправление ошибки] ][ Блокировка потока] Изображение стрелки не отображается при использовании встряхивания дерева0.
42.1[Изменение спецификации] [цвет термина] Добавить исключить таксономию
0.42.0
[Добавить функцию] [Настройка шаблона блока] Добавить настройку отображения и скрытия шаблона блока.
0.41.2
[ Исправление ошибки ][ Кнопка ] Снова исправьте статический идентификатор кнопки.
0.41.1
[ Исправление ошибки ][ Кнопка ] Исправлен статический идентификатор кнопки.
0.41.0
[ Добавить функцию ][ Animation(Pro) ] Добавить вариант анимации
[ Добавить новый блок ][ Новый FAQ ] Добавить новый блок часто задаваемых вопросов0,40,3
[ Исправление ] ][ BorderBox ] Исправить коллапс под дрожащим деревом
0.40.2
[ Исправление ошибки ] Столбец сетки ] Исправить свертывание на экране редактирования
0.40.1
[ Исправление / изменение спецификации ][ Заголовок ] Исправлено поле заголовка ниже и изменено значение заголовка по умолчанию ниже поля.
0.
40.0[Добавить функцию] Оптимизировать CSS
0,39,5
[Исправление ошибки] [слайдер] Исправить коллапы при первом просмотре
0,39,4
[ Исправление ошибки ][ border-box ] Исправить btn-primary на стороне редактора.
0,39,3
[ Исправление ошибки ][ border-box ] Исправлен цвет заголовка.
0.39.2
[ Исправление ошибки ] Исправлен цвет кнопки редактора на WP 5.5
0.39.1
[ Исправление ошибки ] Исправление ошибки даты списка сообщений от WP5.5
0.39.0
[Добавить функцию] Добавить шаблоны блоков VK Block.
0,38,9
[ Исправление ][ Outer (Pro) ] Фоновая обложка стала не работать, исправление ошибки.
0,38,8
[Исправление] Перестроить
0,38,6
[Исправление] Исправить настройки расположения кнопок
0,38,5
[Изменение спецификации] Удалить класс кнопки в src/blocks/button/
0.38.4
[ Исправление ][ Card (Pro) ] Исправление ошибки изменения высоты изображения
0,38,3
[ Исправление ][ Card (Pro) ] Исправление ошибки изменения высоты изображения
0.
38.2[ Исправление / изменение спецификации ][ Balloon ] Изменить структуру HTML Balloon
0.38.1
[Добавить новый блок] ][ Slider (Pro) ]
[ Добавить функцию ][ Card (Pro) ] Добавить настройку высоты изображения
[ Исправление / изменение спецификации ][ Balloon ] Изменить ширину всплывающего окна 100% ] добавить фон заливки0.37,4
[Изменение спецификации] Изменение каталога администратора
0,37,3
[Изменение спецификации] Изменение ссылки на библиотеку администратора
0.37.2
[BugFix] Ошибка PHP
0.37.1
[BugFix][ Title ] Установленный текст удален
0.37.0
[ Добавить функцию ][ Выноска ] Исправлена проблема с исчезновением введенного текста
0.36.0
[Добавить функцию] [Часто задаваемые вопросы] Часть ответа была изменена на внутренний блок, и теперь можно размещать другие буквы, кроме букв
[Добавить функцию] [Часто задаваемые вопросы] Теперь вы можете выбрать стиль оформления
[Добавить функцию] [Заголовок ] Иконки можно использовать до и после букв
[Добавить функцию] [Воздушный шар] Теперь вы можете выбрать стиль изображения
[Добавить функцию] [Анимация (Pro)] Добавлена функция задания скорости/расстояния анимации
[Добавить функцию] [ Card(Pro) ] Добавьте внутреннюю область блока в текстовую часть. Вы можете добавлять и размещать любые блоки, которые вам нравятся.
[ Добавить функцию ][ Дочерняя страница (Pro) ] Не отображать страницы без дочерних страниц в раскрывающемся списке
[ Исправление ошибки ][ Timeline (Pro) ] Исправлена ошибка, из-за которой невозможно было сбросить цвет0,35,5
[Изменение спецификации] [Пограничное поле] обновление списка значков
0,35,4
[Исправление ошибки] [BorderBox] исправление ошибки макета списка значков
0,35,3
сборка только
0,35,2
сборка только
0.35.1
[ Исправление ошибки ][ Шаговый блок ] Невозможно редактировать исправление ошибки
0.35.0
[Добавить функцию] Обновление селектора значка Fontawesome
[Добавить настройку] [Внешний (Pro)] Добавить LR без заполнения
[Изменение спецификации] [Пограничная рамка] Настройка заполнения (широкий экран)0.34.0
[Добавить блок] [Анимация (Pro)]
[Добавить функцию] Добавить селектор шрифтовых значков в блок рамки0,33,3
[Исправление ошибки] вернуться к 0. 33.1
0.33.2
[ Исправление ][ Card (pro) ] если URL нулевой, тег названия карты отсутствует.
0.33.1
[ Исправление ошибки ][ Оглавление (про) ] открыть закрыть исправление ошибки
0.33.0
[ Добавить функцию ][ Карта (про) ] Справиться с блокировкой карты Обход изображения
[ Исправление ошибки ][ Оглавление (про) ] открыть закрыть исправить ошибку0,32,5
[Другое] Обновить шаблон шаблона блока (Pro)
0.32.4
[ исправление ][ Outer ] Исправлена ошибка фона.
0.32.3
[ исправление ][ Outer ] Исправлена ошибка фона.
0.32.2
[ исправление ][ Icon Card ] Исправлено выравнивание значка и элемента карты.
0.32.1
[исправление ошибки] [Border Box] Исправить дизайн заголовка, перезаписанный темой.
0.32.0
[Добавить новый блок] ][ Icon Card (pro)]
[Изменение спецификации] Версия Font Awesome 5.13.0
[Изменение спецификации] Версия Bootstrap 4. 5.00.31.0
[Добавить новый блок] [Пограничный блок]
[исправление ошибки] [Внешний (про)] Исправлена ошибка BG на iPhone0.30.0
[Добавить функцию] [Список сообщений (про) / Карточка (про) / Столбец сетки (про)] Справиться с 6 столбцами
0,29,7
[исправление ошибки][Внешний (про)] исправить ошибку внешнего блока
0,29,6
[Функция удаления] [Групповой блок] Удалить пользовательский цвет границы
0,29,5
[ Настройка дизайна ][ Стиль группового блока ] Добавить стиль предупреждения
0,29,4
сборка только
0,29,3
[ исправление ошибки ][ toc (pro) ] Работа со старым типом toc
0.29.2
сборка только
0.29.1
[исправление ошибки][ toc (pro)] Справиться с устаревшим
0.29.0
[Добавить новый блок] [Столбец сетки (про)]
Многочисленный номер символа заголовка
[Добавить функцию] [Группа] Использовать пользовательский цвет границы
[исправление ошибки]
[исправление ошибки] [список] 2-значный номер отображение исправления ошибки0,28,4
[исправление ошибки] Исправление ошибки средства вставки перетаскиванием
0,28,3
[исправление ошибки] Исправление ошибки тега маркера
0.
28.2[исправление ошибки][ toc (pro)] Восстановить
0.28.1
[исправление ошибки] Исправление ошибки тега маркера
0.28.0
[исправление ошибки] закрыть блокировку toc исправить ошибку
[Добавить функцию][Список дочерних страниц(pro)] функция исключения этой страницы.0,27,5
[исправление ошибки][Шаг (про)] При добавлении внутреннего блока исправлена ошибка с номером шага в реальном времени.
0,27,4
[исправление ошибки][Список сообщений(pro)] Дополнительное имя класса не отражено исправление ошибки
0.27,3
сборка только
0.27.2
[исправление ошибки] [Outer(pro)] при сбросе границы, которая ломает блок
[исправление ошибки][ Table Of Content(pro)] Не все отображают заголовок0.27.1
[ исправление ][ PR Content ] Исправление ошибки макета в Firefox
[ Настройка дизайна ][ Оглавление (про) ] Настройка заполнения0.
27.0[ Добавить функцию ][ Внешний (про) ] Ответственное фоновое изображение
[ Изменение спецификации ][ персонал ] Изменить размер заголовка
[ Изменение спецификации ][ Ответственный разделитель ] Отображение пунктирной линии на экране редактирования0.26,9
[ исправление ][ Card (pro) ] исправление ошибки столбца на экране редактирования
0,26,8
[ исправление ][ Card(pro) ] Исчезновение URL-адреса карточки исправлено.
0,26,7
[ исправление ][ Card (pro) ] исправление ошибки столбца на экране редактирования
0,26,6
[исправление ошибки] Ошибка класса динамических атрибутов
0,26,4
[исправление ошибки][кнопка] Исправление ошибки изменения цвета.
0,26,3
[исправление ошибки][кнопка] исправление ошибки стиля контура.
0.26.2
[исправление ошибки] Исправление ошибки функции автоматической остановки обоих (Free и Pro).
0.
26.0[Добавить функцию] [кнопка] Добавить стиль текста
[Добавить функцию] [кнопка] Добавить широкий стиль
[исправление ошибки] Исправление ошибки при использовании скрытой функции и столбца сообщений0,25,4
[ исправление ][ цвет термина ] Исправлена ошибка, которая возникает из-за отсутствия пользовательской таксономии / термина.
0,25,3
[ BugFix ][ Post list(Pro) ] Offset BugFix
[ BugFix ][ Card ] Исправление ошибки при конфликте блоков
[ BugFix ][ Hidden Function ] ReEnable0.25.1
[Изменение спецификации][Скрытая функция] Исключить блок повторного использования
0.25.0
[ Добавить функцию ][ Скрытая функция ] Добавить
[ Добавить функцию ][ Опубликовать список (Pro) ] Добавить макет текстового списка0.24.2
[ BugFix ][ Таблица содержания (Pro) ] Исправление ошибки заголовка во внешнем блоке
0.24.1
[исправление] Работа с WordPress5. 4
[исправление] [Шаблон блока (Pro)] не найдено исправление ошибки0.24.0
[Добавить функцию] [Блок шаблона (Pro)] Добавить
[Добавить функцию] [Оглавление (Pro)] Добавить блок шаблона
[BugFix] [Оглавление (Pro)] Ссылка на целевую точку0.23.0
[Добавить функцию] [Список сообщений (Pro)] Добавить настройку (смещение / порядок / исключить себя)
[BugFix] [Внешний (Pro)] Не удается удалить исправление фонового изображения0.22.4
[BugFix] CSS стиля редактора не работает
0.22.3
[ BugFix ][ PR Content ] Исправление ошибки
[ Изменение спецификации ] Добавить хук точки загрузки css
[ Изменение спецификации ][ YouTube ] Добавить 100% ширину0.22.2
[Изменение спецификации (возврат)] загрузить css в заголовок из нижнего колонтитула
0.22.0
[Изменение спецификации] загрузить шрифт awesome в нижний колонтитул из заголовка
0.21.
0[Изменение спецификации] загрузить css в нижний колонтитул из заголовка
0.20.4
[исправление ошибки][Card(Pro)] повторное использование и групповое исправление ошибки
0.20.3
[ исправление ][ PR Content ] исправление устарело
0.20.2
[ исправление ][ Card (Pro) ] исправить ошибку преобразования размера md
0.20.1
[Изменение спецификации] [Карта (Pro)] Настройка поля btn
0.20.0
[ добавить блок ][ блокировка карты ] * Только версия Pro
[ изменение спецификации ] Удалить Lightning Pro Limited0.19.2
[Настройка дизайна] [Список дочерних страниц (Pro)] Добавить верхнее поле
[Изменение спецификации] [post-list(Pro) / child-page(Pro)] Изменить имя внешнего класса0.19.1
[ Исправление ] ссылка vk-components.css
[ изменение спецификации ] Исключить ссылку на vk-components.css для пользователя молнии0.19.0
[Добавить функцию] [Блок контроля качества] Добавить якорь html
0.
18.2[исправление] [Список сообщений (Pro)] Показать элемент управления
0.18.0
[исправление] [Список сообщений (Pro)] элемент управления
[Добавить функцию] [Дочерняя страница (Pro)] Можно установить родительскую страницу.0,17,7
[исправление] Оглавление Исправление ошибки рендеринга
[Настройка дизайна] [Блок шага/блок временной шкалы]0,17,6
[исправление] исправление ошибки цвета стиля заголовка
0,17,5
[исправление] viewHelpers.js Перерегистрация
0.17.4
[параметр развертывания из GitHub]
0.17.2
[ исправление ][ кнопка ] Пользовательская цветовая палитра.
[ исправление ][ PR Block ] Исправлено изображение alt0.17.1
[исправление ошибки][Кнопка] Исправлена ошибка ввода текста в Safari
[исправление ошибки][Воздушный шар / PR-контент] Исправлено изображение alt0.17.0
[добавить блок] [дочерний блок списка страниц] * Только Pro версия
[добавить стиль] [групповой блок] граница вокруг
[добавить идентификатор] [адаптивная прокладка] добавить указанный идентификатор пользователем0.
16.4[исправление ошибки] [шаговый блок] размер шрифта
[исправление ошибки] [стиль заголовка] добавить ясность: до и: после0.16.3
[исправление ошибки] отключена функция бесплатной версии
0.16.2
[исправление ошибки] функция объявляет
0.16.0
[Добавить стиль] Добавить стили заголовков
0.15.1
[ настройка дизайна ] Удалить нижний край последнего блока в групповом блоке.
0.15.0
[Добавить стиль] Добавить групповые стили
[Добавить стиль] Добавить стили изображения0.14,0
[Добавить стиль] Добавить стили списка
0.13.3
[ Исправление ][ Шаг ] первый блок не стал h5 во втором позже исправлена ошибка блока элементов.
0.13.2
[Изменение спецификации] Удалить указанную ширину ширины страницы редактирования (Изменить на указанную тему)
0.13.1
[Изменение спецификации] [Шаговый блок] Удалить первую подпись
0.
13.0[Добавить блок] Шаговый блок
[Добавить блок] Блок временной шкалы0.12,7
[ Исправление ][ оглавление ] исправление ошибки
0.12.6
[ Исправление ][ столбец ] Исправление ошибки столбца WordPress 5.3
0,12,5
[ Исправление ][ список сообщений ] Исправление ошибки WordPress 5.3
0.12.4
[Исправление] [список сообщений] кнопка отображения исправления ошибки
0.12.3
[ Исправление ] средство обновления
0.12.2
[Исправление] [список сообщений] список ошибок таксономии
[добавить функцию] средство обновления0.12.1
[ Исправление ] общий размер шрифта CSS html
0.12.0
[Добавить новый блок] Блок списка сообщений
0.10.1
[Исправление] воздушный шар css
0.10.0
[Добавить функцию] Добавить маркер
0.9.0
[Добавить новый блок] Содержание (только Pro)
0.
8.3[Изменение спецификации][ Персонал] Незначительная настройка CSS
0.8.2
[Изменение спецификации][ Персонал] Изменить H-тег и прочее.
0.8.1
[Исправление ошибки] Когда установлено поле заголовка, выравнивание заголовка не работает.
0.8.0
[Добавить новый блок] Посох
0.7.1
[Исправление ошибки][ Заголовок ] Часть функций нижнего края поля не работала.
0.7.0
[Исправление ошибки][ Блоки PR ] Если URL-адрес ссылки не установлен, теги не печатаются
[Изменение спецификации][ Блоки PR ] Изменить статью внешнего тега на div
[Изменение спецификации][ Блоки PR ] Изменить тег h2 на тег h40.6.0
[Добавить новый блок] Заголовок
[Добавить новый блок] Адаптивный разделитель
[Исправление ошибки][ внешний ] Исправление дизайна FireFox и Edge
[Добавить функцию][ Внешний ] Добавить настройку идентификатора ссылки0.5.2
[Исправление ошибки] [внешняя] Тема Lightning Pro (без дочерних элементов) без исправления рабочей ошибки
0.
5.1[Исправление ошибки][ external ] Дочерняя тема не работает, исправление ошибки
0.5.0
[Добавить функцию][внешний] Добавить границу
0.4.1
[Изменение спецификации][ PR Content ] изменение разметки
[Добавить функцию][ кнопка ] Добавить заголовок0.4.0
[Добавить новый блок] Внешний
[Добавить новый блок] PR Content0.3.0
[Добавить новый блок] Блок кнопок
[Добавить новый блок] Блоки PR Блок0.2.2
[исправление] Исправлена ошибка, из-за которой невозможно было использовать WordPress 5.0
0.2.0
[Изменение спецификации] Правило имени CSS изменено
0.1.0
Первый выпуск
Прикольное название группы в ВК. Как назвать продающую группу или паблик вконтакте, выбрать название для группы в вк вконтакте
Привет еще раз!
Скажем, у вас были проблемы с , как назвать группу в контакте . Ну, в чем дело? Мелочь.Вот возьму и напишу «супер пупер, крутая группа по теме…». Ладно, кажется круто. И все, кто просто не видит название моей группы, обязательно присоединятся к ней. Разве это не главная цель?
В сегодняшней статье хотелось бы подробно рассмотреть этот вопрос, и напоследок узнать, как название группы может повлиять на дальнейшее продвижение и, соответственно, на будущую прибыльность!
Много встречал в контакте, да и в любой другой социальной сети. сети групп и пабликов, названия которых настолько нелепы, что непонятно, зачем люди ведут группу, что хотят донести в названии до других участников сообщества.Одни выбирают название из какой-нибудь прикольной фразы или слогана, другие вкладывают в название набор ключевых слов, чтобы группа появилась в поиске по нужным ключевым словам. А другие, вообще не «заморачивайтесь», и пишите имя спецсимволами. Каждый оригинален по-своему 🙂
Как ни назови группу толку не будет… узнать как подключить БЛОГ к группе ВК и зарабатывать БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ не выходя из дома, реально!
Как назвать группу ВКонтакте
В первую очередь нужно определиться с темой.
Важным моментом является не столько выбор темы, сколько ориентация на вашу целевую аудиторию. Да, именно из интересов вашей аудитории нужно выбирать будущее название.
Кого целишь — от того и шаг!
Недавно я наткнулся на это классное название:
«Я не леди. Как жаль. Ни грамма леди.
(женские цитаты с картинками)
А я сначала удивился, ну дурацкое название, а оказалось вполне оригинальное.У администратора группы более 95% девушек, а общее количество подписчиков 350 000. Более того, нет ключевых слов, по которым можно было бы получить дополнительный поток подписчиков из поиска. Просто оригинальность и все!
Тут больше зависит не от самого названия, а от того, какой контент публикуется в вашем паблике — его качество, и для кого он предназначен. А потом за счет заметного имени в ленте можно добавлять новых читателей. И поиск не нужен.
Наоборот, если вы преследуете изначально подняться за счет поиска, то, соответственно, ключевое слово должно быть указано в названии. Можно остановиться на пищалках, но подобрать НЧ ключ будет проще. слово и набрав необходимое количество подписчиков, и быть в топе.
Никогда не гонялся за трафиком и подписчиками из поиска. Для меня главная цель в выборе имени — классное, короткое и понятное. Зачем выдумывать набор слов. Для меня лучше красивое название, чем набор ключевых слов.А раскрутка, и привлечение подписчиков, это совсем другой вопрос!
Как говорится: «Как корабль назовешь, так он и поплывет!»
Также будет сложно работать в группе с названием, которое вам не нравится. И не редко такие группы остаются заброшенными…
Лучше потратить немного времени на название и выбрать оригинальное, которое выделяло бы вас из миллионов других сообществ.
Среди множества успешных сообществ есть такие популярные и прикольные имена:
- Статусы, за которые ставят класс (мой 🙂)
- Ты мне это лично скажи, а не через статусы
- Выберите свой статус
- Записки миллионера
- Женский секрет
- Дневник успеха
- Всегда говори да!
- Загадка Эйнштейна
- Секреты успеха (Ваше продолжение)
- Мысли от (Ваше продолжение)
- Секреты (…)
- 5 умных мыслей
- 5 полезных советов
- Клуб Эрудитов
Не нужно пытаться составить шуточное имя, лучше пусть оно будет четким и коротким с первых строк.
Живая группа с живым именем!
Создав интересную и познавательную группу, человеку будет приятно в ней находиться. А выбрав правильное название, и наполнив его полезным контентом, заинтересованные люди начнут подтягиваться!
И напоследок: название для группы ВКонтакте может быть нужно создать узнаваемое и красивое ! А если вы хотите быть в топе, то добавьте в заголовок ключевые слова.
Я просто хочу пожелать тебе всего наилучшего.И уже в первый месяц у вас появилось много единомышленников.
2 голосаДоброго времени суток, уважаемые читатели моего блога. Помните первые сообщества Вконтакте? Тогда интернет не был таким привычным, люди еще не осознавали их сходство.
Такие группы, как «Сообщество людей, которые во время сна держат одеяло между ног» или «Те, кто каждую зиму засоряют балкон, а каждое лето разбирают его», насчитывали более миллиона человек.
Теперь такими заголовками никого не привлечешь.Сегодня мы обсудим, как назвать группу в контакте и не совершить роковой ошибки. Вы узнаете все о правилах и основных ошибках, которые допускают начинающие администраторы.
фатальных ошибок
Во-первых, я думаю, нам нужно поговорить о том, что нельзя называть сообществом. Если вы еще новичок, а я так думаю, то наверняка слышали о ключевых фразах и так далее. Так что, если вы решите создать имя на основе всего этого безобразия, то очень зря. Скорее всего эта песня не о вас.
Кратко поясню для тех, кто не в теме. Пример грубый, но это первое, что пришло в голову. Люди пишут в поисковой строке: «Как выбрать линолеум» и если так же назвать сообщество, то оно появится в выдаче Гугла и Яндекса, хоть это и не сайт, а просто группа Вконтакте.
Помните, что поисковые системы — это первое место, где люди ищут информацию. Когда они вводят этот запрос, они хотят прочитать статью, чтобы быстро узнать ответ на интересующую тему.Для того, чтобы ваша группа могла удовлетворить их запрос, контент должен целиком и полностью этому запросу соответствовать. Пусть реклама там мелькает время от времени, но в основном должны получать ценные советы.
Если читатель не находит его, то в течение нескольких секунд покидает сайт. Многие пользователи прекрасно понимают, что вряд ли найдут ответ Вконтакте и просто не откроют ссылку на вашу группу. Польза будет минимальной.
Так же, допустим, они входят в сообщество с таким названием, но выбор линолеума — дело разовое.Вероятность того, что они присоединятся к группе и будут следить за вашими новостями всю жизнь, ничтожно мала.
Другое дело, если создать или сборник цитат и афоризмов, подборку лучших книг, фильмов, фото.
Если вы создаете группу для бизнеса, то по большому счету вам не должно быть важно, станет он частью вашего сообщества или нет, важно, чтобы он узнал о вас и купил товар. Человек чем-то заинтересовался, нашел вас через поисковик и получил информацию прямо в группе.Что еще нужно?
Однако помимо этого есть еще слой групп, для которых важна оптимизация. Они интересуются определенной темой и нуждаются в обновлении своих знаний. Если эти читатели найдут в поисковике хороший ресурс, они, скорее всего, не захотят потерять полезную ссылку и подпишутся.
Если вы делаете сообщество с музыкой, то я бы на вашем месте обязательно упомянул жанр, который вы публикуете, или сузил бы аудиторию каким-то другим способом.Реклама, сайт или группа не могут быть многогранными. Сообщество для всех и обо всем — не привлекает людей. Чем она элитарнее, тем больше желание присоединиться.
Вы бы были в группе, которая постоянно предлагает фильмы, которые конкретно вам не интересны?
Представьте, что вы находитесь в сообществе с информацией о разных сериалах. Количество новостей ограничено и вам предлагают то новости о «Ментах», «Солдатах» и Пореченкове, то вдруг «Игра Престолов», «Викинги», то шлёпнут какую-нибудь Ханну Монтану или что там ещё показывают на детских каналах .Не захочется читать столько лишнего, в очередной раз увидишь в ленте неподходящую картинку, отпишешься.
Нужно искать золотую середину. Вконтакте полно сообществ Фан-клуба Стаса Михайлова или Музыки Стаса Михайлова. Если рассматривать это со стороны администрации, то такие группы тоже не в выигрыше.
Слишком туго. Вы не найдете так много информации и не сможете регулярно публиковать сообщения таким образом, чтобы это было интересно. Я думаю, что сам Стас Михайлов на это не способен.Но, мы немного отошли от названий к выбору темы.
Очень важный момент, о котором забывают начинающие администраторы. Название должно вдохновлять на вход, создавать желание присоединиться. И ни в коем случае это не должно оскорблять или смущать зрителей.
«Музыка для женщин за 50» мало кому понравится. Заголовок должен быть положительным и сохранять имидж подписчика. Допустим: «Музыка для женщин, знающих толк в песнях».
Можешь описать состояние души, когда лучше всего слушать такие композиции.
А пока я хотел бы дать вам 5 советов, которые помогут вам придумать название для вашей группы:
- Из названия сразу должно быть понятно, что человек увидит в сообществе и новости по какой теме будет получать.
Можно указать того, кто наверняка заинтересует общественность.
Например, «Для тех, у кого есть друзья не только в Интернете» или «Группа для тех, кто ищет друзей по переписке».
- Попробуйте использовать экстралингвистические знания.Это может быть перефразированная известная цитата, название фильма, популярная песня, персонаж и т. д.
Например, группа для женщин может называться «50 оттенков девушек», «Алиса в стране женщин», «Сто лет одиночества или жизнь (без) женщины».
Я не сторонник создания столь обширного сообщества, типа о жизни вообще, но для такой группы можно взять цитату и ничего в ней не менять: «Жизнь прекрасна, когда ты этого хочешь…», «Жизнь — крутая штука, мне понравилось», «Жизнь — это приключение.»
- Обратите внимание на художественные средства языка. Погуглите, найдете что-нибудь интересное. Русский язык очень богат и может сделать название привлекательным.
Используйте эпитеты, синекдохи, литоты. Вы даже можете поиграть с ошибками, такими как тавтология. Подростки обязательно попадутся на них.
«Любовь, любовь», «Лети, любовь», «Любовь, как небоскреб в Токио», «Леденящая любовь».
- Будет очень круто, если в названии использовать финальную миссию, результат, которого человек добивается, читая ваш паблик.
«Жить стало легче», «Я нашел девушку», «Любовь может быть позитивной».
- В некоторых случаях могут использоваться названия на английском языке.
Честно говоря, я бы не стал использовать этот метод в своих группах. В этом случае нужно действовать так, чтобы знаний базового уровня хватило, чтобы перевести написанное и заинтересоваться. Учитывая эти моменты, заголовок в любом случае будет скучным.
«Учимся на любовь», «Женщина и секс», «Жизнь на всю жизнь» — таких пабликов очень много, выделиться будет сложно.
Кстати, убедитесь, что ваше имя уникально. Постарайтесь выделиться. Так будет легче заинтересовать людей. Из двух сообществ с одинаковым названием толпа выберет то, у которого больше подписчиков.
И самое главное. Помните, что название сообщества не играет решающей роли в популярности группы. Может только представлять интерес, а все остальное делает администратор. Не забывайте о рекламе, проводите акции и конкурсы, следите за контентом, старайтесь собирать больше лайков, репостов, комментариев и людям будет абсолютно все равно, как называется ваша группа.
Конечно, если это имя не оскорбляет того, кто на него подписался. Мало кто сделает репост из группы: «Я потратил последние деньги в интернете», «Толстая неудачница и ее 40 кошек» или «У меня нет друзей, потому что я некрасивая».
Выбирайте с умом.
Ну вот и все, осталось только посоветовать вам книгу Маркетинг в социальных сетях », если вы хотите узнать больше о грамотной работе в группе Вконтакте. Также предлагаю вам подписаться на рассылку моего блога и получать больше полезной информации прямо на свою почту.
Есть сообщества по интересам. Быть владельцем или администратором такого виртуального клуба не только интересно, но и выгодно. Это дает вам возможность завести новых друзей, большое количество людей, продвигать свои товары и услуги или зарабатывать деньги, рекламируя товары других людей. Но не все знают, что для того, чтобы сообщество имело большой успех у пользователей сайта, нужно придумать оригинальное название для группы.
простое слово волшебство
Если в сообществе есть узконаправленная тематика, желательно как-то указать это в названии. Можно использовать метафоры, например, назвать Благотворительный фонд «Большое сердце», а организацию экологов — «Зеленый лист». Если группа посвящена конкретному бренду, нет смысла придумывать что-то замысловатое. Для кафе будет достаточно только его названия и пометки типа «вкусная еда». Если вы собираетесь продвигать заведение в конкретном городе, в названии группы может быть указано местонахождение реального объекта.
Как выделиться из списка конкурентов?
Многие пользователи социальных сетей находят новые интересные сообщества на своих страницах друзей. Но проблема в том, что один человек может числиться в сотнях групп, и найти среди них интересное имя не так-то просто. Решить эту проблему и стать заметнее совсем не сложно. Достаточно написать выбранное название группы в Одноклассниках заглавными буквами и окружить его любыми символами. Это могут быть и стандартные «собачки», и вопросительные знаки, и смайлики сайта.
Названия групп ВКонтакте тоже выглядят необычно, они короткие, состоящие из нескольких букв. Проще всего написать аббревиатуру, но можно ее немного исказить, оставив по две-три первые буквы от каждого слова. Таким способом можно записать и обычное слово, спрятав в нем скрытый смысл. При желании можно оставить буквы разной высоты (оставить заглавные у каждого слова большими), но имейте в виду, что мода писать «заборчиком» прошла, и это раздражает многих пользователей.
Зачем нужно название для группы креативное и запоминающееся?
Существует мода называть сообщества, описывая общие привычки населения нашей страны. Как вам, например, такое название для группы: «Клуб жевательной резинки»? Глупо, говоришь? Между тем в таких сообществах состоят сотни тысяч человек. И все ради того, чтобы в списке на странице появилась интересная надпись, оповещающая о привычке. Коллекции тематических картинок и музыки также собирают в таких виртуальных клубах большое количество лайков.Конечно, такое сообщество не подходит для размещения серьезной информации, но на размещенной в нем рекламе можно неплохо заработать.
Соответственно, придумывая название для группы, не бойтесь фантазировать. Имейте в виду, что сообщество всегда можно переименовать, а также изменить его направление. Вполне вероятно, что после такого апгрейда многие участники покинут его, но всегда можно пригласить тех, кому интересна новая тема и название. Кроме того, надоедливую группу можно продать или отдать под полное управление одному из назначенных ранее администраторов.
Как назвать группу ВКонтакте и продвинуть ее в ТОП ВК?
Как должна называться группа ВКонтакте? Что написать в описании группы ВК? Какую аватарку для группы выбрать? Какой контент добавлять в группы? Откуда вы берете идеи для постоянного размещения новостей в группе? И вообще, какие посты нужно добавлять на стену группы и аккаунта? Все эти вопросы в той или иной редакции наверняка возникали у вас в голове! Может быть, даже не раз.У меня есть ответы на них! Хотя на все сразу, в одной статье я вам ответа не дам. Сегодня затрону тему: Какое должно быть название у группы ВКонтакте? ».
Если вы задаете себе (или кому-либо другому) вопрос: как назвать группу ВКонтакте, то эта статья как раз будет для вас ответом! Кстати, если вы думаете над вопросами: ; ; , то смело переходите по ссылкам, я собрала максимум информации для своих читателей и подписчиков (подписывайтесь, планирую рассказать об особенностях работы с ВК).
Как называется группа ВКонтакте?Знаете, когда я углублялся в тему, то наткнулся на спеца, который рассказал мне о том, как создать. .. точнее как должна называться группа вконтакте . Тогда его ответ был правильным, раньше в название старались «впихнуть» как можно больше ключевых слов, якобы чем больше ключей, тем больше запросов вы получите в поиске ВК. Но теперь для того, чтобы попасть в топ с этим:
Или, например, с таким именем
…нужны сотни тысяч участников! Конечно количество вывода группы в ТОП зависит от конкуренции запроса, но в любом случае вывести в топ группу с именем в котором более одного ключевого запроса намного сложнее чем с одним ключом .
Покажу на примере отличие сложного имени от «одноключевого»:
Возьмем для примера группу под названием: «Философия | Эзотерический | Психология» . Как вы видите в этом списке, она на последнем месте, хотя у нее 513 307 участников! Ни одна из групп этого поиска ВК не превышает количество участников этой группы. Заметьте, во всех группах меньше участников, чем у нее
В ТОП попадают те группы, которые соответствуют запросу и в которых больше участников.
Вы, наверное, уже догадались почему. Все как обычно (в этой жизни) просто!
Если у группы есть название с прямым входом ключевого запроса, то она наиболее конкурентоспособна и попадает в первые ряды ТОП. Те. если вы хотите поднять свою группу в ТОП, то название для группы ВКонтакте нужно давать согласно ключевому запросу вашей темы. Выделите главную или первоочередную тему вашей группы, найдите характерный запрос — это и будет названием группы.Ах, ну да! Оцените конкуренцию запросов! Введите интересующий вас ключевой запрос в поиск и посмотрите, сколько уже существует групп с таким названием. Смотрел? Вы видели, сколько человек нужно «догнать» в группу, чтобы подняться в ТОП1? Принимать меры!
Обычно для быстрого выхода в ТОП увеличивают количество участников, я для этого и использую, но есть и другие программы для раскрутки групп ВКонтакте (кстати, о них я планирую рассказать, так что подписывайтесь!).
Итак, думаю вопрос: как назвать группу ВКонтакте решен. Есть один маленький нюанс!
Как бы высоко ни находилась ваша группа в топе, люди потянутся в живую и интересную группу!Понимаете, какое дело люди ищут, пока не найдут, а найдя, продолжают искать «еще что-то», чтобы быть в курсе и быть максимально информированными. Поэтому, если вы не планируете заниматься группой, пишите в нее новый контент каждый день, по несколько постов в день, то не спешите «догонять» людей в группу.Да, таким образом мы добьемся естественного притока новых и заинтересованных людей, но они уйдут, если мы не дадим им то, что они искали. Они также уйдут, если не почувствуют живности группы. Скрученная, но «мертвая» группа ВКонтакте ничем не лучше обычного объявления на любой доске объявлений! В некоторых случаях доски работают даже лучше!
В SMM специалисты делятся на две категории:
- те, кто профессионально и быстро увеличивает количество участников (как правило, именно этим и занимаются).
- и кто привлекает новых (участников ТА), ведь даже если заведенные участники живы, они не являются целевой аудиторией) участников и работают с аудиторией. Тот, кто каждый день создает и поддерживает активность в группе ВК. Здесь кроме навыков SMM нужны знания психологии человека и умение быстро маневрировать информацией.
Пишу это просто для того, чтобы вы знали разницу и, чтобы у вас не было лишних иллюзий по поводу.В SMM, как и в SEO (кстати, рекомендую SEO-блог) есть технические методы и инструменты для работы, но человеческий фактор никто не отменял ни в том, ни в другом случае. Люди уходят с тех ресурсов, где не находят запрашиваемой информации. Только в социальных сетях все гораздо быстрее!
В ВК, как и в любой другой социальной сети, посты обычно короткие, и соответственно человеку не нужно много времени, чтобы понять, что ему неинтересно находиться здесь (в группе ВК).Поэтому делайте свои группы: интересными, информативными, приятными и живыми.
Придумайте правильное название для группы ВКонтакте, наполните ее полезным контентом, общайтесь и заинтересованные люди будут с вами.
Удачи в продвижении ваших групп ВК в ТОПы!
PS: название для группы ВКонтакте можно и нужно сделать красивым и узнаваемым! Если вы хотите быть в ТОПе и быть узнаваемым, то по мере продвижения группы в ТОП добавляйте опознавательные знаки (слова) к названию вашей группы.
PS2: кстати, ребята, кто хочет пройти образовательный семинар по SMM, заходите в мою группу, там сейчас проходит мини конкурс: напишите внятный комментарий, сделайте репост и пройдите на семинар бесплатно, который стоит более 2000 руб.
С уважением и любовью, !
В статье вы узнаете, как правильно раскрутить и раскрутить группу ВКонтакте, как назвать Сообщества, созданные в социальной сети — отличное место, чтобы оценить спрос на тот или иной товар, заинтересовать аудиторию и немного познакомиться с товарами .Как раскрутить группу ВКонтакте – вопрос, на который хочет знать ответ каждый предприниматель и руководитель. Именно по активности сообщества можно прогнозировать уровень продаж того или иного товара или услуги. В том случае, если создатель страницы продвигает ее без всяких методов накрутки количества участников и «лайков», он получает объективную картину. Для того, чтобы набрать группу активных людей, заинтересованных в покупке товара, нужно следовать некоторым рекомендациям.
Сегодня поисковые системы ВКонтакте, что позволяет получать новых пользователей напрямую из Google и Яндекс. По правилам продвижения пользователей меньше всего привлекают длинные названия, поэтому название группы должно быть лаконичным, максимально четко отражающим, какой товар или услугу продают ее создатели. Для создателя сообщества вопрос ВКонтакте не составит труда, если он знает секрет, как самостоятельно сформулировать правильное имя. Проверить параметры можно через сервис Wordstat — здесь указывается количество набранных пользователями запросов по тому или иному слову, словосочетанию в месяц.Если создатель сообщества сможет попасть в топ-5 или топ-10 по запросам, он обязательно соберет большую аудиторию потенциальных покупателей.
Как назвать — вопрос неоднозначный. Чтобы понять, понравится ли страница пользователю, нужно посмотреть на нее глазами обычного человека, который заходит в социальную сеть, чтобы узнать информацию о своих друзьях или прочитать что-то полезное, смешное или просто интересное. Классические рекламные посты в группе лучше всего чередовать с интересными заметками.прикрепление забавных картинок будет полезным, ведь если пользователю понравился анекдот или мультфильм, он сможет сделать репост, и о группе узнают все его друзья.Первые посетители сообщества и его участники, как правило, друзья организатора сообщества. Нет ничего плохого в том, что человек будет просить своих друзей вступить в его группу, рассказать об этом на стене. Такая реклама из уст в уста становится эффективной, ведь социальная сеть — это пространство в сети, где общаются знакомые.«Как правильно раскрутить группы ВКонтакте?» — именно такой вопрос может возникнуть у человека, который давно пытается оживить свое сообщество.
Ничего сверхъестественного выдумывать не надо. Для того, чтобы понять, как продвигать группу ВКонтакте, достаточно позаботиться о дизайне, удобстве навигации, информативности постов и как-то сначала подогреть интерес, например, устроить конкурс с небольшим призом.